首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
近些年来,域外汉学界对于中国古代文论的研究越来越重视,尤其是欧美汉学界运用多种方法研究,成果卓著.这为中国文论在域外的传播提供了良好的契机.因此,从总结这些成就与经验入手,探讨中国文论"走出去"的基本路径就显得非常必要.在我看来,中国文论"走出去"的基本路径有以下几种情形.  相似文献   

2.
当前,国际文论界缺少中国的声音.这与我国文论具有悠久历史和丰富资源的实际状况不符.20世纪末以来,随着我国经济实力的增强和文化地位的提高,中国文论如何走向世界已成为业内人士所关心的问题.  相似文献   

3.
每一种文化都有自身的独特性.中国文论也是如此,它的独特性是举世公认的.所以,中国文论作为一种独特的他者,在向外输出时总是遭遇到这样或者那样的障碍.这些障碍从本质上看都是由于中西文论的差异性所造成的.具体说,这些障碍主要是话语障碍、意识形态障碍和文论体系障碍.  相似文献   

4.
刘若愚,1948年毕业于北京辅仁大学西语系,1952年获得英国布里斯多大学获硕士学位,此后则长期在美国从事学术研究和教学工作.这种从中国到西方的人生经历,为他成为学贯中西的汉学家提供了有利条件.他一生致力于中西比较文学研究,著有<中国诗学>、<中国文学理论>等8部著作和50多篇学术论文.在文学理论方面,刘若愚以西方文论体系为参照,对中国古代文论给予结构性整合,形成了一套中西合璧式的比较诗学体系.刘若愚为中国文论走出单纯的汉语语境,与西方文论对接作出了重要贡献.但是,他所采取的"以西释中"方法,也存在着诸多弊病,在一定程度上抹杀了中国文论的特性.因此,本文探讨刘若愚"以西释中"方法的得失,对于中国文论"走出去"具有重要的借鉴意义.  相似文献   

5.
宇文所安在<中国文论读本>中提出了研究中国文论的"第四种方法".它是相对于刘若愚的"以西释中法"、魏世德的"背景溯源法"和余宝琳的"问题探讨法"而言的.所谓"第四种方法",即是在原典细读的基础上,进行中西互译、互释和对话的文论研究方法.这种方法具有"一体两翼"的内在机制:"一体"即"原典细读",是该方法的主体;"两翼"则是指"复活传统"和"跨文化综合创新",是该方法的具体拓展;三者在理论和实践上是一个有机整体.对于中国文论"走出去"的具体实施,该方法有以下三个方面的启示.  相似文献   

6.
“《春秋》笔法”与“微言大义”——儒家经典的解读模式及话语言说方式曹顺庆重建中国文论话语,是当代中国文论界的一项具有战略意义的学术工程。在未来多元化的世界文化格局中,我们能否克服中国文论的失语症,建立一套自己的(而非从西方借用的)文论话语系统,是21...  相似文献   

7.
形式主义是以反叛者的面目出现在文论史上的,它们所要反对的是实证主义在文学研究中的中心地位,但客观地说形式主义仍然未能摆脱现代实证主义和技术主义的窠臼,只不过它们把实证主义和技术主义的落脚点放在了文学作品的形式之上.因而,不可避免地对历史和苦难则采取了回避的态度.本文拟从形式主义文论影响下的中国当代文学为出发点来探讨形式主义文论的缺憾之处,并针对中国文学提出价值重铸的问题.  相似文献   

8.
当前古文论研究领域存在着若干需要清理的问题 ,例如因“失语症”的恐惧而引发的“现代转型”问题、现代阐释者究竟能否揭示古文论话语本真含义问题、我们研究古代文论对今天究竟有什么意义的问题 ,以及我们应该采取怎样的方法来对古文论问题进行有效的阐释 ,等等 ,本文即就这些问题发表个人的看法。  相似文献   

9.
中国文论“走出去”的若干问题探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
主持人语:我国政府全面实施文化走出去战略以来,中国文学如何走出去的问题已经引起了各方面的重视。前不久,中国作家代表团前往欧美,分别举办了中美、中德和中法文学论坛;中国作家协会实施了中国当代小说百部精品对外译介工程;最近,北京师范大学文学院与美国俄克拉荷马大学孔子学院联袂启动了中国文学海外传播工程。但是,中国文论走出去的问题还没有引起学界的充分关注。诚然,多年来学界对于域外中国文论研究的成果,也有一些介绍、翻译和研究。但是,那是从域外汉学研究角度进行的,而始终没有将这个问题从正面提出来讨论过,甚至目前几乎还找不到关于这方面的专题研究论文。因此,我们组织了这样一组专题讨论,将中国文论走出去的问题首次明确提了出来,并就若干问题进行了探讨。诸如中国文论走出去的历史和现状、方法和路径、障碍和对策,以及话语输出、对外翻译和经验教训等问题。事实上,至今只有中国古代文论走出了国门,而中国现代文论由于过度的西化,还没有能力走出去。所以,我们探讨的范围只是在中国古代文论方面。由于我们学力有限,面对这样一个颇具前沿性的新问题的探讨,可能会存在诸多不尽人意之处,欢迎大家批评!我们的目的只有一个,那就是把这个问题明确地提出来,请学界同...  相似文献   

10.
《南都学坛》2017,(4):49-52
《中国文论:英译与评论》是宇文所安教授对中国古代文论的解读,由于"前理解"的不同,这种"解读"必然是对中国古代文论的变异。知识谱系上,零散性的文论被系统化地规整;概念范畴上,模糊性的文论被明晰化地界定;表达方式上,评点式批评被科学化解读。从而为跨文明文学理论交流的变异性提供了一个典型文本。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号