共查询到19条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
王婷 《长春理工大学学报(高教版)》2012,(2)
高职翻译教学旨在培养具备一定的翻译能力,能满足企业在日常工作以及特定行业中一般性、程式化的翻译任务的复合型商务人才。这符合我国日益增长的对外合作交流活动的需要以及企业的实际工作需求。翻译工作坊通过真实或者高度仿真的翻译实践开展翻译教学,从而在教学过程中实现了翻译实践与翻译理论知识、翻译技巧的有效结合,突出了学生的中心地位和翻译教学的目的性,有效培养了学生实际分析问题和解决问题的能力,充分体现了社会和市场的需求,彰显了高职翻译教学的特色。 相似文献
2.
李莹莹 《淮北师范大学学报(哲学社会科学版)》2016,(4):114-117
实践性教学是一种有效的教学方式,为了能够更好地促进特殊教育的发展,提升每位特殊儿童的能力,实践性教学在特殊教育中的实施显得越发重要。本文在作者对特殊教育专业学生进行课堂教学与课堂观摩的基础上,针对国内外关于特殊教育专业实践性教学的发展现状、具体特征进行了总结。并从发展阶段、研究重点和研究方法上做了对比,提出目前存在的问题以及对未来的展望。 相似文献
3.
河北省在全球“汉语热”的大环境下,依靠自身的政策优势、地缘优势以及教学优势,鼓励和支持我省院校在海外开办了九个孔子学院和六个孔子课堂。这些孔子学院有着自己的办学特色,同时也存在着数量少、模式单一、分布不均衡以及招生、管理、课程设置等方面的问题。只有解决了办学过程中存在的这些问题,我省的海外孔子学院建设工作才能得以高效、良性地开展。 相似文献
4.
阳玲英 《长春理工大学学报(高教版)》2011,(7)
翻译是传达语言交流的工具,是思想的桥梁和接力,它使得不懂得原语言的人通过译文懂得原文的思想观点,表达的情感以及作者的写作意图等。翻译是英语教学最直接的目的之一,也是高职英语教学中学生应具备的主要技能之一,因而,翻译的准确性在高职英语教学中起着举足轻重的作用。通过分析高职非英语专业英语语言学习的现状,教学中存在的问题,来呼吁翻译教学法的回归,并提出具体的措施来提升非英语专业学生的英语翻译能力,强调通过翻译教学来提高学生的水平。 相似文献
5.
以反思学习法促进翻译教学 总被引:4,自引:0,他引:4
江晓梅 《湖北大学学报(哲学社会科学版)》2006,33(2):238-240
反思学习方法是一种自我探寻的学习方法,它的重点在于培养学生独立发现问题、思考问题和解决问题的能力,培养学生的终身学习能力。这种学习方法运用到翻译教学中,旨在于改变教师的灌输式的教学方法和学生以单纯接受教师传授知识为主的学习方式,培养学生的实践能力和认知能力,以促进其终生的教育和学习。 相似文献
6.
苗秀楼 《江苏教育学院学报》2003,19(2):103-106
本文陈述了翻译教学的现状 :面授课时不足 ,教材不太实用 ,检测方法单一 ,翻译师资馈乏 ,教学对象英语水平参差不齐等等 ,并进一步阐述了以上问题对翻译教学质量的不良影响。为了改变这种现状 ,文章提出了切实可行的方法 相似文献
7.
李武英 《长春理工大学学报(高教版)》2006,(3)
高职院校“两课”的教学虽然取得了一定的成绩,但也存在许多不尽如人意的问题,深化“两课”教学改革势在必行。本文从教学实际出发提出“两课”教学中存在的问题,并分析产生问题的原因,提出相应对策。 相似文献
8.
国内应用翻译研究:回顾与展望 总被引:1,自引:0,他引:1
陈建平 《宁波大学学报(人文科学版)》2010,23(1):40-45
近十年来国内应用翻译研究取得了快速发展,其研究范围涵盖了商贸、法律、金融、合同、广告、医药等多个领域,集中表现为应用翻译标准或原则探索、词汇、句法和文体修辞层面的译技探讨以及应用翻译误译问题评析等研究特点。而在跨学科应用翻译研究、语料库和计算机辅助翻译研究以及中译外应用翻译研究领域则显得较为薄弱,今后仍应需要足够的关注和重视。 相似文献
9.
常丽丽 《太原师范学院学报(社会科学版)》2005,4(1):130-131
通过对 5种期刊 96 1篇文章进行分析总结得出以下结果 :大学课程、教学方法、教学评价、教学模式、教育技术是近年来研究的热点 ;教学本质、教学规律、教学原则、教学过程、教学组织形式、教学环境、教学设计、课外活动、大学素质教育、国外大学教学论研究较少 ;课程、教学方法、教学模式、大学教学论在未来的研究中仍会为人们所关注。 相似文献
10.
郭胜伟 《南京中医药大学学报(社会科学版)》2007,8(4):242-244
对于我国研究生教育的现状,从招生、培养过程等角度进行分析,在教育发展规模、加强培养过程控制、加强管理力度、提升管理水平等方面提出构建独具特色的人才培养模式是我国现代研究生教育的发展方向,并注重增强研究生教育适应社会发展的主动性、灵活性和实效性。 相似文献
11.
《诗经》是中华文化的珍宝,位列《五经》之首。迄今为止,《诗经》的英译已有近三百年的历史了。文章对国内外《诗经》英语译介研究现状进行了历时性考察以及当前《诗经》英语译介中存在的问题进行了剖析,并对未来《诗经》英语译介研究进行了展望。针对当前《诗经》英语译介研究重视程度不够、视野相对狭窄、译介史缺乏等问题,指出未来研究应当把《诗经》英语译介研究与国家战略相融合,推进跨学科研究,开展系统的译介史研究,以提高《诗经》英语译介的科学化水平,达到传播中国优秀传统文化的目的。 相似文献
12.
我国数字电视发展前景初探 总被引:2,自引:0,他引:2
于全涛 《东北农业大学学报(社会科学版)》2008,6(2):88-90
数字电视是一个信息化系统工程,它是继黑白电视和彩色电视之后的第三代电视系统,代表了电视技术的最高水平。我国是电视系统产品生产和使用的大国,政府很早就重视和支持数字电视技术的发展。当前我国数字电视产业仍处于起步阶段,但目前已经制定了数字电视实施计划时间表。 相似文献
13.
李加强 《安徽农业大学学报(社会科学版)》2006,15(6):118-121
英语教学任务和目标是在不同阶段培养相应的语言能力和交际能力,其有机组成部分包括教学翻译与翻译教学,这是两种概念不同,目的相异但又相互联系的教学设计类型。本文尝试由语言教学理论和语言教学角度探讨二者之间的关系,认为二者在概念和目的上不容混淆,但二者教学上存在着相互联系。 相似文献
14.
语篇分析与翻译教学 总被引:2,自引:0,他引:2
张小曼 《合肥工业大学学报(社会科学版)》2008,22(3):134-137
将语篇分析理论引入翻译教学是提高学生翻译能力的一种有效途径。语篇翻译教学的目的是要培养学生的语篇意识,掌握英汉语言转化的规律,帮助他们从翻译误区中走出来,不断提高其翻译能力,增强其在交际中灵活运用英语的能力。 相似文献
15.
穆婷 《上海理工大学学报(社会科学版)》2006,28(1):50-53
源于语言学的语篇的概念不仅对语言学的发展产生了很大的影响,而且也对英语翻译教学方法的改进产生了深远的影响。本文通过对语篇概念基本知识的介绍,探讨了语篇意识对英语翻译教学的作用,并进一步提出了运用语篇知识进行英语翻译教学应当注意的几个问题,旨在强调语篇意识对英语翻译教学的积极意义。 相似文献
16.
管兴忠 《北京航空航天大学学报(社会科学版)》2012,25(1):98-101
罗斯玛丽·阿罗约后现代主义翻译观反对盲目崇拜原作权威,在课堂教学上强调译者积极参与意义建构的做法解构了传统的翻译教学模式,颠覆了传统意义上的翻译权力观,提高了译者的地位,使翻译不再为不忠实带来的罪恶感所捆绑,具有积极意义。但对意义的不稳定性的阐述似嫌矫枉过正,有待商榷。 相似文献
17.
作者在进行文献研究的基础上,讨论在翻译研究中平行语料库对翻译的普遍性、翻译规范和译者风格的积极作用,以及如何在翻译教学中利用语料库的检索工具来获得教学文本、证实译文模式。语料库翻译研究在具有巨大研究潜能的同时也有一些需要克服的局限。 相似文献
18.
冯亚玲 《北京航空航天大学学报(社会科学版)》2014,27(3):109-112
由于受到传统翻译理论以及实践的影响,传统翻译教学中存在以脱离具体语境的、缺乏真实性的范例操练为主要教学方法的问题。以往的翻译理论对翻译教学实践的影响很大。从伦理的角度来看,传统翻译教学在翻译主体、翻译素材和翻译教学方法方面均存在不足,为此应以学生和教师作为翻译教学的主体,平等对待翻译实践与翻译理论,同等注重文学翻译和实务翻译。翻译教学应借鉴或采用“脑风暴法”,也叫“工作坊法”,以解决翻译教学中“谁在参与翻译教学”“翻译教学以什么为素材”以及“如何进行翻译教学”的问题。 相似文献
19.
刘伟 《河北理工大学学报(社会科学版)》2011,11(6)
翻译批评作为联系翻译理论与实践的纽带,与翻译教学密切相连。翻译批评主体,客体以及批评标准具有多样性,这赋予了翻译批评多元特征。在翻译教学中,教师与学生都能成为批评主体,展开批评实践,共同确保翻译教学有效进行。以翻译批评的多元特征入手,探寻翻译批评与翻译教学的联系,以期得到翻译教学启示。 相似文献