首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
洋泾浜语是一种为了与其他语言集团进行交流而产生的语言变体.在历史上,洋泾浜语曾被作为许多不同语言集团之间的主要交际媒介.直至今天,洋泾浜语仍为很多人所使用.作者从社会语言学的角度分析了洋泾浜语的形成及其特征.  相似文献   

2.
盛行于我国清代通商口岸为涉外商贸服务的"中国洋泾浜英语"(CPE),就其词源及辞书释义、形成及用途、教学及读本内容、使用者的职业等而言,就是我国早期的商务英语。CPE产生于早期中西商贸语言接触和语言混合,经历了广州英语和上海洋泾浜英语两个主要发展阶段,是近代中外商贸交往中不可或缺的商贸通用语、混合语和有限的二语习得。  相似文献   

3.
澳大利亚是一个由不同民族组成的多元文化社会;多元文化反映到语言上的一个明显特征就是多语现象.本文主要从四个方面来论述澳大利亚语言的多样性:澳大利亚土著语言、洋泾浜语和克里奥耳语、社区语言、澳大利亚英语.探讨澳大利亚社会的多语现象一方面可以帮助人们深入认识澳洲社会的多元文化特点,另一方面也让人们了解,在澳大利亚的历史上,多语有时被忽视或被视为违法,甚至遭到禁止,但有时也被承认,甚至受到鼓励.这种澳大利亚历史上的单语与多语之争实际上反映了一元文化与多元文化的矛盾和冲突.  相似文献   

4.
洋泾浜语是语码转换和借用外来词后的一种语言变体。广东话与英语杂交的一个结果就是形成广东洋泾浜英语。论文旨在探究广东洋泾浜英语的成因,并在此基础上揭示其特点,即语法依据粤语、语音经过粤语音系的适当改造等。  相似文献   

5.
洋泾浜语的产生、种类、分布、特点以及与克里奥尔语的关系等有关知识对于语言工作者来说应该有所了解。这样便于消除大家对洋泾浜语的偏见,以公正的态度来对待它们。  相似文献   

6.
随着社会的发展,我国与国外的经济文化交流日益频繁,英语公示语亦如雨后春笋般遍布于全国各车站、公园、景区等公共场所。但由于缺乏统一的管理,英语公示语翻译却不尽如意,错译、乱译、死译等现象比比皆是,有时甚至出现拼写错误的现象。本文根据公示语的“静态”和“动态”意义及用词特点,从语际转换的角度分析使用‘对应式’和‘替代式’转换模式来规范翻译英语公示语的设想。  相似文献   

7.
通过多维分析当前我国社会中的语码转换现象,探究了语码转换之主要功能,并阐释了语码转换现象随着社会的发展变化而持续发展的可能性和必要性.  相似文献   

8.
1999年澳门回归后,随着法律框架下的国家融合,澳门与内地的社会、经济、文化的交流与合作的扩大及近年来澳门经济的发展,澳门人对中华文化及中国的国家认同得以增强,但与此同时,由于澳门移民所带来的族群社会结构变化以及澳门对国际社会和国际经济环境的融入不断加深,使澳门的文化认同面临着新的一轮整合问题,文化认同更加多极化,并且受到西方文化更为强烈的挑战.这一切直接影响到国家文化在澳门的主体地位,进而影响到澳门从法律框架下的回归到文化意义上的回归这一个国家整合的深层次进程.因此在当前,应当强化以中华文化为核心的主体性认同.  相似文献   

9.
通过多维分析当前我国社会中的语码转换现象,探究了语码转换之主要功能,并阐释了语码转换现象随着社会的发展变化而持续发展的可能性和必要性。  相似文献   

10.
澳门当前语言(含文字)的使用状况是:城小、人少、语多、文杂,给语言沟通带来诸多不便,语言服务便显得格外重要。"语联网"的出现,或将有助于解决像澳门这样的社会所面临的复杂而重要的语文问题。当然,"语联网"若引进澳门社会,可能也需要因地制宜地进行一些有针对性的改进,以使其更好地为澳门社会服务。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号