首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
防御商标的作用是保护驰名商标功能的发挥,因此,商标所有人在防御商标注册时核准的、与驰名商标不同类别的商品或服务范围内享有使用权和禁止权.防御商标具有附属性,驰名商标的动态变化对防御商标的禁止权有明显影响.我国商标法对防御商标未予规定,获准注册的防御商标可以“闲置”或者投入实际使用,未使用防御性商标的禁止权应以核准注册时的商品或服务类别为限;投入使用的防御商标在核准使用的商品或服务上形成真正的权利,不宜再认定为防御商标.  相似文献   

2.
当前,中国企业和商品的国际化程度不断提高,而作为企业和商品门面的中国商标的英译却不尽如人意。对英、美、加、澳、新等五个西方主要英语国家的消费者进行的一项跨国问卷调查结果显示:西方消费者对英文商标比较偏爱;商标翻译中要采取动态顺应策略解决跨文化问题。调查结果对中国商品商标英译的具体技巧也有许多有价值的启示。  相似文献   

3.
商标淡化是指非商标权人在非类似商品上减少、削弱驰名商标或其他具有相当知名度的商标的识别性和显著性,损害、玷污其商誉的行为.它突破了传统商标权的保护范围,有自己独特的构成要件.从性质上说,商标淡化既是一种侵权行为,又是一种不正当竞争行为,而且还是一种损害消费者及一般社会公众利益的行为.  相似文献   

4.
商标广告功能的内涵并非是单一的,而是多元的,即包括消费者基于消费体验而对商品的自发传播与推介,也包括将商标作为广告的对象实现对商品的传播和推介。前者源于商标应用于商品这一事实,属于商标基础功能之一;后者源于广告中商品需要明确的指代媒介,属于商标发展历程中新增添的经济功能。对商标广告功能予以法律保护是既是对商标所有人财产权保护的需要,也是对市场竞争平衡关系维护的需要。商标广告功能的法律保护问题近年来日益受到重视,我国新修订的《商标法》加强了对商标广告功能的重视,《反不正当竞争法》也应通过对商标淡化行为、比较广告行为等的规制来为保护商标广告功能提供相应的可用制度。  相似文献   

5.
英文商标词之所以能够传达该商品的功能性意义和引发心理象征意义,商标意象起了极其重要的作用。研究商标词的意象,对于指导国内企业商品的英语命名,提高我们有效使用语言能力,具有十分重要的意义。  相似文献   

6.
浅谈商标翻译应注意的问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
商标翻译的好坏直接影响到商品在国际市场上的销路,因此,我们在商标翻译时应考虑到双语闻的文化差异,结合中西方两种文化背景翻译.  相似文献   

7.
在经济全球化、市场国际化的形势下,商品的商标翻译越来越受到重视,在非商标母语国家的市场里,商标翻译的优劣程度直接决定商品是否被消费者接受以及是否能够提高商品的市场占有率。以语用学理论为指导,探讨商标名翻译的信息等效性,为商标翻译提供一定的参考。  相似文献   

8.
论互联网环境下商标侵权认定的标准及原则   总被引:1,自引:0,他引:1  
商标使用的情形及手段与商标侵权认定直接相关。商标使用引发的商标侵权冲突不断,一方面商品与服务的营销方式日新月异,商标法的规定无法与营销方式的变化同步;另一方面,随着商标权是财产权的法定化,商标权人的权利不断扩张,造成商标使用效力范围的扩张。在传统商品和服务营销领域确定商标使用行为是否涉及商标侵权并非易事,当商品和服务进入互联网时代,商标使用的情形呈现出更加复杂的多样性,对商标使用是否造成侵权的认定越发显得困难。互联网营销的商标使用行为是否涉及商标侵权,目前在认定标准上并未达成一致,通过对商标使用含义及构成要素的分析,对商标侵权认定应坚持的原则做更进一步的梳理。  相似文献   

9.
商标,作为商品的"黄金名片",极大地影响着消费者对该企业产品的态度。因此,商标的翻译也受到人们的高度关注。本文阐述了商标的定义和特点以及商标名称的分类,并通过分析成功的商标译名探讨了商标的翻译方法和技巧,以期对中国企业的商标译名有所帮助。  相似文献   

10.
商标作为产品的名片在市场营销中发挥着重要的作用,它是商品文化的核心部分,是企业参与国际竞争的有力武器。商标也是一种特殊的语言符号,其翻译是由解码到编码的逆向转化过程,是跨文化意义上的语言交际活动。在商标翻译的实践中,要充分考虑语言认知和文化差异以及跨文化因素的影响,根据文化对等原则采用正确的方法和策略,尽可能传递出原商标名的文化内涵与意象,最大化地保留原名的原汁原味。  相似文献   

11.
论英文商标翻译   总被引:5,自引:0,他引:5  
商标是商品生产者或经营者为了使自己的商品同他人的商品相区别而使用的一种具有显著的标记,这种标记通常用文字或图形单独构成,或是文字、图形共同构成.商标翻译是把商标从一种语言转化成另一种语言,并要保持原有的风格及内涵.  相似文献   

12.
商标法所指的服务项目是无形商品,它只能借助相关的营业场所、服务设施等作为商标的载体。主张应允许用立体和音响形态,作为服务商标的构成形式。文章又分析了服务项目在质量难以测定的情况下,如何适用保证商标和证明商标;并阐述了事业单位、集体组织、垄断性服务行业申请服务商标注册的特殊问题。  相似文献   

13.
英汉文化差异与商标翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
商标作为一种应用语言,是当今商品社会中广泛使用的交流媒介。商标翻译不仅考察译者的文字处理能力,还涉及到语言、文化等因素。本文就商标翻译中存在的有关文化差异的问题,提出并加以论述。  相似文献   

14.
商标命名的取向性与商标翻译   总被引:9,自引:0,他引:9  
在商业竞争迈向国际化的今天 ,作为企业形象直接代言人的商标日渐起到举足轻重的作用。任何商品的命名都有一定的取向性 ,商标也不例外。从商标命名的取向性入手 ,分析和探讨了商标翻译中的取向性问题  相似文献   

15.
商标是产品质量的象征和形象的代表,体现着浓厚的民族色彩和鲜明的文化个性,具有丰富的文化内涵.商标翻译是一项复杂的跨文化语境的语言文化交流活动.从跨文化语境角度探析商标的翻译,寻求指导文化语境与商标翻译的关系.  相似文献   

16.
随着社会主义市场经济的发展,以商品为载体的商标遂成为消费者最重要的购物向导.但是,商标一旦成名就会出现商标侵权行为.作为企业,首先应明确商标侵权行为的表现形式,加强企业的自我保护措施;作为工商行政管理部门则要积极保护注册商标.  相似文献   

17.
商标是代表商品的符号,它直接影响着消费者对产品质量的判断,甚至左右人们的购买行为。设计巧妙的商标具有较好的广告效应,有利于商品的销售。在国际贸易不断增长的今天,商标日益具有国际性,出口产品商标名称的翻译直接关系到该产品在国际市场上的销售情况,因此商标的成功翻译显得越来越重要。作者首先分析了中英文商标名称的构成方法:普通词汇商标、专有名词商标、创造性词汇商标和臆造的商标,然后结合商标翻译实例,从跨文化角度对商标翻译进行了分析,总结了商标翻译的音译法、意译法、音义结合法和转换法等方法,简要分析了商标翻译中应注意不同民族间文化背景和审美情趣的差异。  相似文献   

18.
商标就是商品的标记,是建立一个品牌口碑最常提到的字眼。因此,商标命名对于商品的销售情况起着举足轻重的作用。就英语商标的构成和分类进行论析,着重从语言、文化和心理三个角度探讨中国商品英语商标的命名原则。  相似文献   

19.
随着经济全球化的快速发展,越来越多的外国商品涌入中国市场,如何成功地将英文商标翻译成中文商标已成为一个必须认真考虑的问题.结合翻译实例对英文商标名的翻译原则和方法进行了探讨,认为进行英文商标翻译时要考虑一些翻译原则和翻译技巧与策略,以达到正确,忠实、准确地翻译英文商标.  相似文献   

20.
企业商标使用策略研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
注册商标的使用是企业商标战略的实质内容。通过使用,可以在消费者中建立起本企业产品与本企业之间的特定联系,树立商标形象和企业形象,从而达到促进商品销售的目的。企业商标使用存在一系列的策略。总体上,企业应根据商品与市场的情况,结合自己的经营战略,有针对性地确定使用商标的模式。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号