首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 281 毫秒
1.
高校本科英语专业中,传统的教学翻译总体上已经不适应新世纪的教学形势。这一层次的翻译教学,在新的形势下,必须在教学目标、教学内容、教学方法以及教学手段等许多方面进行大幅度的改变。于此,语篇翻译教学或许是一个合理而有效的途径。本文通过对比分析传统教学翻译和语篇翻译教学,总结出语篇翻译教学的六项效能,认为高校英语专业的翻译教学应把语篇翻译教学作为核心。  相似文献   

2.
翻译教学与教材评价   总被引:1,自引:0,他引:1  
当前,我国已经初步形成大学英语翻译教学、英语专业课翻译课程教学和翻译本科、硕士、博士一条龙的翻译人才培养体系。但英语专业学生仍然是翻译人才的主要来源,随着用人单位对学生翻译能力要求的提高,翻译教学得到空前重视。经过近几年的努力,翻译教材层出不穷,但质量堪忧。这与我国翻译教材评价所处的阶段息息相关。因此,需要建立全面、科学、客观的翻译评价体系,推进翻译教材建设,提高教材编写水平,提升学生培养的质量。  相似文献   

3.
应用翻译,因其实用性强的特点,近年来已成为翻译实践的主流。在本科英语专业翻译教学改革中加大应用翻译教学的力度既符合教纲要求,又满足市场的需求。其中,运用案例教学法是对应用翻译教学模式的重新诠释和创新,反映出现代翻译教学与社会需求的密切联系。结合英语专业翻译教学的实际经验,就案例翻译教学法的内涵、特征、运用及建议等方面对案例教学在应用翻译教学的实际运用价值意义进行多方位、深层次的探讨。  相似文献   

4.
应用翻译是近年来翻译界热门话题,因其具有实用性强的特点已成为翻译实践的主流。在本科英语专业翻译教学中加大应用翻译教学的力度既符合教纲要求,又满足市场的需求。案例翻译教学模式是对应用翻译教学的重新诠释和创新,反映出现代翻译教学与社会需求的密切联系。本文结合笔者从事英语专业翻译教学的经验,就案例翻译教学模式的内涵、特征、运用环节及注意问题等方面对案例教学在应用翻译教学的实际运用价值意义进行探讨。  相似文献   

5.
本文通过对目前新建本科院校英语专业翻译教学的现状进行考查和研究.缜密地分析了翻译教学在课程设置、教材内容、课堂教学等方面存在的问题,并试图找出解决的办法,改善目前翻译教学的困境,提高翻译教学的质量。  相似文献   

6.
基于语料库的新升本科院校英语专业学生英语口语研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
文章采用基于中介语语料库的错误分析方法,多层面地研究新升本科院校英语专业学生的英语口语特征及语用失误现象.研究表明:用英语专业四级口语考试的标准来衡量,新升本科院校英语专业学生的英语口语的整体水平相对较低.文章揭示了采用自建英语学习者语料库观察、描述、概括、诊断学习者英语口语存在问题的一般方法对英语专业基础阶段教学的启示意义.  相似文献   

7.
目前我国独立学院英语专业本科翻译教学存在"学不致用"的尴尬局面,应根据翻译教学的实践性特征在翻译教学中运用成功素质教育理念"三用"原则,提倡启发式、互动式教学,从而达到"学以致用"的教学目的,其可行性已被教学实践初步证实。  相似文献   

8.
典籍英译是近年来翻译研究的一个热点,但这门学科在高等院校的英语专业本科教学中尚未普遍展开.在对外文化交流和宣传工作日益重要的今天,典籍英译人才颇为短缺,因此,培养合格的典籍英译人才应成为大专院校英语专业的着眼点之一.  相似文献   

9.
段中燕 《中南论坛》2009,4(4):16-18
本文通过调查分析,发现目前我国独立学院英语专业本科翻译教学存在“学不致用”的尴尬局面,首次提出根据翻译教学的实践性特征,在翻译教学中运用成功素质教育理念“三用”原则,提倡启发式、互动式教学,从而达到“学以致用”的教学目的,其可行性已经教学实践初步证实。  相似文献   

10.
以非英语专业本科学生为研究对象,根据问卷调查结果,制定出适合非英语专业本科学生的翻译教学模式,将机器翻译融入大学英语教学,构建实际上的计算机辅助翻译课程,指导学生有效地利用在线翻译工具学习,最终实现提高学生翻译能力的目标。  相似文献   

11.
在听、说、读、写、译五项语言技能当中,译体现出外语学习者对语言的综合运用能力.然而,在目前国内非英语专业本科生的大学英语课堂中,翻译教学一直处于被忽视的状态,非英语专业本科生的翻译能力普遍较差.在国际交流日益频繁、各行业对本行业翻译人才需求与日俱增的情况下,非英语专业学生的翻译能力亟需提高,对非英语专业本科生的翻译技巧教学应受到足够的重视.  相似文献   

12.
英语专业本科毕业论文的调查和反思   总被引:1,自引:0,他引:1  
在文献研究和实证调查的基础上,我们对苏州科技学院英语专业本科毕业论文工作的现状进行了反思.研究结果表明,目前我们正从组织管理框架构建的初级阶段迈向内涵建设的较高阶段.我们将在人才培养这一更为宏观的层面上,深入探讨英语专业本科教育模式、教学理念和课程设置等一系列问题,从根本上提高英语专业本科毕业论文的质量.  相似文献   

13.
认识翻译教学和教学翻译的区别,明确翻译教学应重视翻译理论的研究与讲授,旨在阐明翻译理论在翻译教学中的作用,探讨本科阶段翻译理论的讲授内容和方法。  相似文献   

14.
在“互联网+”背景下构建英语专业本科翻译课程混合式教学模式。该教学模式以深度学习为理论基础,以提高译者翻译能力为目标,通过混合式教学的八个步骤设计,旨在革新传统教学模式,促进“以教为主”向“以学为主”教学模式的根本性转变,以提高翻译教学的效率和学生翻译能力。  相似文献   

15.
通过分析高职高专英语专业翻译教学现状,根据自身翻译学习和教学实践,对英语专业翻译教学提出了一些策略。  相似文献   

16.
从对我国翻译教学的现状的分析入手、阐述了对经贸方向英语专业翻译教学的认识、对翻译教学改革的思路以及几年来作者对翻译教学改革的探索与实践.  相似文献   

17.
英语专业本科毕业论文综合反映了英语专业本科阶段的教学质量。毕业论文的现状反映出英语专业学生中存在语言基本功不够扎实、知识面狭窄、思辨和创新能力较弱等问题。为了解决这些问题,需要加强语言技能和知识教学,尤其要重视培养学生的写作能力,同时还要对相关专业知识课程进行改革,并在日常教学中培养学生的思辨和创新能力。  相似文献   

18.
为了解决高质量的应用型翻译人才供不应求的问题,提高翻译的整体质量,同时加强翻译学科建设,地方性本科院校可以积极借鉴模块化的教学设计思想,结合人才市场需求实际,在应用型翻译人才培养方面,探索一条应用型人才培养模式改革的新路。通过结合合肥学院英语专业(翻译方向)办学实践,以市场需要为前提,依托德国先进的模块化教学理念,确定恰当的培养目标与培养模式;提出应用型翻译人才应具备的基本能力、专业能力、综合拓展能力和实践能力四大类职业能力,并据此设计出对应的翻译教学模块。  相似文献   

19.
高校英语专业汉英翻译课是一门培养高年级学生英语应用能力的重要课程。教英语句法,引导学生对常用句式进行再认识,是汉英翻译教学的一部分。第一阶段的教学应培养学生具备敏感的句法意识和过硬的汉英句法转换能力,促使学生的英语知识转化为技能。在此基础上,第二阶段的教学应以几种常用实用文的翻译为主要教学内容,培养学生处理语篇的能力,从而实现汉英翻译的教学目标。  相似文献   

20.
人们越来越清楚地认识到英语学习的重要性,然而英语教学中的翻译教学尤其是非英语专业的翻译教学仍然是教学的薄弱环节。本文针对这一状况分析非英语专业翻译教学存在的问题,并探讨解决的方法,提出加强翻译理论教学并以功能翻译理论为例阐述其原因。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号