首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
公示语是指对公众展示的实用性极强的应用文体,可为大众指明方向、提供相关信息、提出要求或引起注意。景区公示语不仅能为游客提供便利,更代表着城市整体风貌。因此,景区公示语的翻译是一个语言文化交流的窗口和城市人文环境建设的具体体现。本文通过搜集景区的公示语,尝试归纳公示语中常见的中式英语现象,结合笔者的翻译实践经历给出相关建议。  相似文献   

2.
为了打造康定旅游城市名片,康定政府在旅游饮食文化区,设置了藏汉英公示语标牌。被不同语言展示的公示语实际上是一种跨文化的交际活动。藏汉英译文对康定地区多元文化的传播有着重要的历史意义,在多元文化视域中对公示语的任何误译都会导致不良的社会影响。从"藏式汉语"和"中式英语"、公示语翻译不符合藏英汉表达习惯、文化误读几个方面对康定旅游饮食文化公示语藏汉英译文的误译进行了阐述,以供相关人士交流和借鉴。  相似文献   

3.
切斯特曼的翻译模因论提出了翻译模因和翻译规范论等重要理念,在指导城市公共场所及景区公示语汉英翻译规范方面起了重要的作用。城市公共场所及景区公示语的汉英翻译在语言失误和语用失误两个方面存在大量问题。本文以长春市为例,对两种翻译失误进行了例析与规范,并提出针对性强、可行性高的改进策略。  相似文献   

4.
杨华  张姣 《现代交际》2014,(9):28-28
规范的旅游景点英语注释能够体现一个地区的整体文明程度,提高一个城市和国家的形象。本文对辽宁省的主要旅游景点的不规范的英语注释进行了错误原因分析,结果表明旅游景点的不规范的英语注释存在于拼写、词汇、语法等各个方面,严重影响了实际的交际效果。因此在对不规范的英语注释进行分析的基础上,提出了针对辽宁省旅游景区景点英语注释的规范及规范途径。  相似文献   

5.
冯涛 《现代交际》2014,(4):30-30
随着我国国际化进程的加快,公共场所使用英文公示语的现象也日益增多。但当前公示语翻译现状令人堪忧,问题层出不穷。本文将对当前公示语汉英翻译存在的问题进行分析、归类,并对问题译例进行试译。  相似文献   

6.
随着中国加入世界贸易组织和申办奥运会的成功,尤其是第十二届中国国际儿童电影节在四平市的成功举办,四平市的城市外语语言环境建设问题越来越受到关注。正面临着经济发展重要时期的四平市在这方面也做出了一些努力,并已经取得了一定的成效,但四平市外语语言环境建设仍然存在很大问题,影响了四平市提升国际化水平和经济的发展进程,本研究从公示语的英文翻译、服务行业从业人员英语口语的交流能力、英语在各种媒体中的普及力度、学校外语教育等方面对四平市外语语言环境现状进行了调查。  相似文献   

7.
作为中国四大古都之一,西安吸引着越来越多的国际游客。然而在西安国际化城市建设过程中,作为城市人文软环境重要体现的地铁汉英公示语却存在诸多错译问题,未能很好发挥其在我国区域国际化进程中的信息服务作用。基于此,对西安地铁公示语中的一些翻译问题进行了简要分析,并根据具体翻译原则,提出一些建议译法,以期改善地铁双语语言环境,提升西安文化软实力,为我国公共交通领域汉英公示语翻译研究提供借鉴。  相似文献   

8.
由于公示语在公众和旅游者生活中扮演着极其重要的角色,对公示语的任何歧义、误解、滥用都会导致不良后果。有误的翻译会影响一个城市、一个地区的形象和对外交流。因此公示语的翻译已经引起了社会各界人士的广泛关注。在生态翻译学的理论下,公示语译员应在语言维、文化维和交际维这三维之间作出适应性选择。  相似文献   

9.
双语公示语,实为一种语言景观,以广州沙面岛的公示语为研究对象,通过走访调查,了解沙面岛公示语翻译现状,并提出相关举措,以期改善城市语言景观,从而增强城市的文化软实力,净化城市的语言生态。  相似文献   

10.
丁静 《公关世界》2023,(7):136-138
中英文标识的汉英共同标识词具有各自的特点,但由于中西思维方式和表达方式的差异,在翻译过程中往往会出现一些错误。而标识词的翻译,虽然是一件微不足道的事情,但却关乎着一座城市,甚至是一国的形象。因此,在进行标识语的翻译时,要正确地选择词语,正确地理解原意,尊重翻译对象,遵守传统的文化习惯,以达到交流的目的。随着全球化进程的加快,从汉语到英语的通用标识语的翻译日益受到重视。本文介绍了公共场所公示语的作用及译状,提出译者应加强自身的语言技能,合理选用所选的语言,以便对公众标识语进行正确的翻译。  相似文献   

11.
公示语作为一种特殊的语言,有其鲜明的语言特色,广泛应用于各种场合。公示语具有指示性、提示性、限制性和强制性四种突出的应用功能。由于公示语在公众生活中具有重要意义,对公示语的任何歧义、误解和滥用都会导致不良后果。该文主要分析了公示语的应用功能及其语言特色,同时提出了公示语的翻译理据和翻译策略,希望能对公示语的英译有一定的促进作用。  相似文献   

12.
标志语是城市对外宣传的重要部分。公共场所英文标志语的翻译在对外交流、树立良好城市形象、传递城市文明等方面扮演着非常重要的角色。公共场所标志语的翻译纠错研究已展开多年,但在很多城市,标志语英译的错误还很常见。本文以长春市为例,分析公共场所英文标志语的翻译错误,以期为城市文明建设和同类研究助力。  相似文献   

13.
当前的公示语翻译还存在着诸多的问题,为很好地应对这种情况,译者需要从各个方面做好准备。他们需要拥有敬业且爱业的工作态度,扎实的语言基本功,深厚的英语背景知识以及与时俱进的探索精神。只有如此,公示语的翻译工作才能更好地发挥服务城市对外形象的社会功能。  相似文献   

14.
以提高西安商业街区公示语英译质量为目标,对西安十大重点商业街区公示语英译现状开展了实地调查研究,结果发现其公示语英译译文质量堪忧,主要问题表现为拼写错误、语法错误、中式英语及英译译文不统一,希望此发现能够对提升西安商业街区公示语英译译文的质量提供一定的借鉴和指导作用。  相似文献   

15.
伴随着中国旅游业的迅速发展,旅游景区公示语翻译是目前困扰我国旅游景点翻译规范的一个突出问题。本文采用实例分析法,以三台山国家森林公园为例,从翻译规范的角度指出问题并分析其原因,最后提出解决问题的办法。  相似文献   

16.
研究采用Spolsky的公共语言选择理论为基础,结合Fairclough的社会符号学的多模态话语分析研究,考察了义乌"异域风情街"和宾王商贸区的语言景观现状。当地语码标牌的语言选择呈现百花齐放的局面,其中汉语占据绝对主导地位,英语与阿拉伯语紧随其后。分析当地语言景观所呈现的特点和不足,并尝试为国际化进程中的城市语言规划提供建议。  相似文献   

17.
冯维维 《现代妇女》2014,(8):292-292
英语委婉语是人类社会发展至今使用语言的一种普遍现象,存在于不同的语言环境与社会分割面之中。人们经常使用委婉语是为了避免无意冒犯他人话语的出现和各种令人不愉快事情的发生,是人们相互交流洽谈中语言使用的重要手段。本文介绍了委婉语的忌讳功能、礼貌功能、掩饰功能,引用实例分析英语委婉语在语用功能方面体现的各种形式,以便了解和掌握英语委婉语语用功能的重要性。  相似文献   

18.
彭明英 《职业》2011,(32):151-153
英语是最重要的国际交流工具之一,世界上使用英语的人口一直在增加,而旅游业的发展又进一步巩固了英语作为全球语的重要地位。旅游事业的不断发展需要懂英语的东道主,也需要素质良好的英文导游,旅游英语因此受到越来越多人的青睐。旅游作为一种跨文化的交流行为,在翻译实践中必须研究旅游英语的特点,考虑文化因素和文体因素,不断积累中文和英文的语言文化知识,将翻译技巧与跨文化意识结合起来。  相似文献   

19.
随着我国旅游业的迅速发展,景区公示语作为外宣与交流的重要工具,其翻译有了越来越重大的意义。本文从生态翻译学的视角出发,运用其语言维、文化维、交际维“三维”转换的翻译方法分析景区公示语的英译并提出建议。  相似文献   

20.
如今我国与世界各国的交流越来越紧密深入,旅游景区作为面向外国游客展现我国山川物貌、风土人情的窗口,在文化交流中发挥着重要的作用。然而,一些旅游风景区公示语的日文译写却错误频出,极大地影响了我国的大国风范,降低了我国的日语教育水准,亟待纠正整改。从部分景区的日文译写问题出发,对其原因进行了调查与分析,旨在更好地解决当今景区公示语翻译错误丛生的问题。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号