首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 341 毫秒
1.
科技论文标题与摘要的英文翻译要忠实、简明、得体。这就要求紧紧抓住原文的逻辑与连贯,准确理解原文的内容,然后,结合英汉语结构、表达习惯的差异以及科技文体的特点,在译语中用合理的结构、精当的措词和自然的衔接再现其意义、逻辑与连贯。  相似文献   

2.
论英语语篇中的衔接与连贯   总被引:1,自引:0,他引:1  
在英语学习中,有时会遇到这样的问题:将几个句子连在一起形成一段,此段或者是一个有意义的、有机结合的整体,或者是随意堆砌的、毫不相关的语言段.问题的症结在哪里?如何使语篇语义连贯、浑然一体呢?一方面我们可以利用语法学家归纳总结出来的语法条文,这些条文作用于句子之间,使其表层相互关联;另一方面我们应考虑与语言相关的因素,诸如社会常规、语言情景等。本文试图通过衔接与连贯,揭示语篇语义连贯、浑然一体的秘诀.一、衔g(Cohesion)语篇句与句之间或句子不同部分之间的词法或句法关系称为衔接.它是语将特征的重要内…  相似文献   

3.
语言运用包括词语和句子两个方面,正确运用词语,除包括正确读音、正确书写外,主要指同义词的辨析运用、成语和关联词语的选用。句子主要包括语病辨析与修改、选用和仿写句式、扩展语句、压缩语段和语言的简明、连贯、得体以及语言的修辞等内容。作文最起码的要求是书写正确、无错别字;最基础的要求是语句通顺,没有语病;较高的要求是语言简明、连贯、得体并能适当运用修辞,富有生动性和感染力。由此可见,涉及语言运用的各方面都与作文有很密切的关系。因此,加强语言运用训练,利于作文水平的提高。具体操作如下:  相似文献   

4.
衔接连贯理论与语篇翻译关系密切。衔接理论与连贯理论采取不同的理论视点、从不同侧面指导翻译实践。诸多流派翻译理论也从不同侧面讨论“衔接与连贯”的问题,但是在语境翻译、机器翻译以及语言合作方面,“衔接连贯理论”研究还有很大的研究空间,需要应对信息化时代语言发展中的语境、多模态翻译、机器翻译、社交媒体和网络文本翻译以及特定领域翻译任务的挑战,通过文化语境的差异性、自然语言处理的局限性和语言合作方面等完善解决。  相似文献   

5.
衔接是英语语篇分析中的一个非常重要的部分,是达到语篇连贯的重要手段之一.一个连贯的语篇必须具有衔接成分,而且必须符合语义、语用和认知原则,句与句之间在概念上必须有联系,句与句的排列应符合逻辑.  相似文献   

6.
语篇研究的核心问题就是要解决语篇的衔接和连贯,衔接是形成语篇的重要手段,是篇章内句子在语义和表层结构中的连接方式,衔接和连贯两者之间的关系是连贯的语篇必须衔接,衔接则促进语篇的连贯.因此衔接与连贯在幽默中的作用并不是分裂的,而是综合进行的.  相似文献   

7.
阅读是一种复杂的心理认知和推理过程,除需要语言知识、背景知识及阅读技巧外,还需一定的语篇分析能力。文章借鉴Halhday & Hasan的语篇衔接理论,以及辛克莱(Sinclair)提出的实现语篇连贯的句际关系中的囊括和预示理论,论述并分析了衔接、囊括、预示三种使语篇连贯的不同手段在阅读中的作用。  相似文献   

8.
语篇内的衔接手段与人际意义的语言相结合形成一种人际衔接机制,可以体现为语气衔接、情态衔接和态度衔接等三个方面.本文试运用人际衔接理论对汉语新闻进行实例分析,探讨人际意义衔接对汉语语篇连贯的功能性作用.  相似文献   

9.
语篇是一种交际行为,口头语言、书面语言都可以称作语篇。语篇必须具有语篇特征。判断语篇最重要的标准之一就是衔接与连贯。广告语也是一种语篇,它不同于日常用语。它在词汇、句法、修辞方面都有着自己鲜明的特点。从语篇衔接的角度出发,探讨广告语言中语篇衔接的特点,试图完善对这一特殊语体的研究。  相似文献   

10.
英语语篇中的衔接与连贯   总被引:1,自引:1,他引:0  
从衔接和连贯的关系入手,着重分析两者在英语书面语和口语中的不同体现。提出书面语不但强调连贯,同样重视衔接,衔接是否紧密可以看做评价一段书面语语篇质量高低的重要参考因素之一。口语的灵活性和非正式性使意义表达更重于语言形式,口语形式更重视意义的连贯而非形式上的衔接。  相似文献   

11.
语篇衔接的多种手段不仅为语篇的语义连贯提供途径,而且也符合语言经济原则的宗旨。语篇衔接巧妙利用语法手段和词汇手段,回避了不必要的赘述,将本来复杂冗长的语言结构和语义转变为清晰明快,条例分明的语句表达,使得语篇连贯顺畅从而提高语篇的质量。本篇就具体的衔接手段具体研究每种衔接手段是如何体现语言经济原则的。  相似文献   

12.
在汉英两种不同的语言系统中,衔接手段是存在异同的。这就要求译者在翻译时把握好两种语言在构建语篇连贯上的异同,充分发挥译语优势,摆脱源语的束缚,转换或增添衔接手段,译出能符合译语习惯、确保译语语篇连贯的译文;但同时也要承认译语和源语的优势均等的情况,在汉英两种语言的衔接手段一致的情况下,保留原文的衔接手段,实现译文内容的“信”,形式上的“达”。  相似文献   

13.
结构衔接中的及物性结构、语气结构、主位结构和信息结构对翻译的成败有着微妙而重要的作用,如果译者对原文结构衔接特征认识不足,不能在目标语中做出适当调整,会直接导致译文连贯的不当,甚至缺失。从及物性结构的角度来看,要在保持原文小句及物性结构的同时根据目标语的特点,按照所述事物发展的内在逻辑重新调整小句顺序,真正实现译文的连贯;从语气结构的角度来看,不同小句的主语选择关系到整个段落的叙述节奏和主题刻画,值得译者仔细斟酌;从主位结构的角度来看,小句之间紧密的主位结构关系可以突出主题,是译文连贯的有力保障;从信息结构的角度来看,能够意识到两种语言在信息结构上潜在的差异,并适当调整译入语的信息结构,会有力保证译文连贯性的实现。  相似文献   

14.
系统功能语言学语篇的衔接与连贯理论框架为探讨修辞格如何构建英汉语篇的衔接与连贯提供了可能.虽然英汉语言对于双关的界定与分类并不完全一致,但是双关语在英汉语篇中的衔接机制中都涉及到了语音模式、搭配和重复等衔接途径.以重复为衔接途径的双关语通常表现出在语义和形式上的部分重复的特性.双关语在语篇中的语义连贯既需要借助语言形式层的外部衔接,也有赖于语篇产生时的语境知识和语篇使用者的语用知识.因此,对双关语在英汉语篇中衔接特点的研究有助于理解说话者真正所要表达的意图;在语篇分析与教学中有助于学习者更好地理解与欣赏双关修辞的语用效果.  相似文献   

15.
衔接与连贯是语篇分析中的两个重要术语。语篇分析与翻译理解和表达密切相关,已被纳入翻译理论研究范围。汉语诗词作为一种结构特殊的语篇,要将其译成英语,再现其文学之美,必须研究和运用各种语篇衔接手段,使译文自然、连贯。通过衔接与连贯方法及汉诗英译的实例,探讨语篇衔接与连贯的研究在翻译过程中的可行性与重要性。  相似文献   

16.
作为篇章语言学的一个重要范畴,语篇衔接与连贯受到语言教学领域越来越多的重视和应用。语言教学应从传统词句为主走向以篇章为主,从更为广泛和宏观的角度来对待语言教学。本文分析了对书面语篇所体现的显性的语篇衔接与连贯,阐述了教与学中衔接与连贯理论的实际应用。  相似文献   

17.
韩国语中省略现象多是韩国语的特征之一,它在篇章的衔接与连贯上起着重要作用。因此,掌握好正确的韩国语省略表达方式,不仅加强多种修辞效果,而且加深了剩余成分的印象,或使行文简洁、表达含蓄。本文从敬语动词、心理形容词、呼应形表达、惯用型表达等方面对省略表达进行了研究和探讨,然后分析了省略表达所反映的社会文化背景。  相似文献   

18.
二十世纪七十年代发展起来的语篇分析,在八十年代以来翻译理论中的应用已经引起了广泛的注意,而语篇的衔接与连贯在语篇分析中占有举足轻重的地位.因此,分析两种语言在衔接手段上的特点,从而研讨英汉互译实践中如何实现衔接手段的转换以使译文的语义连贯,也就十分必要.  相似文献   

19.
衔接是构成语篇连贯的一个重要手段,是篇章语言学中一个重要的概念。汉英两种语言具有基本相同的衔接手段,但由于语言间的差异,运用衔接手段的方式有所不同。以Halliday和Hasan关于衔接的理论为基础,探讨汉英两种语言在衔接手段使用上的异同(以异为主)及其对英汉互译的启示。  相似文献   

20.
词汇衔接是实现语篇连贯的多种衔接机制之一。本文根据语篇连贯研究的基本理论,分析探讨了词汇手段衔接语篇的功能及其形式特征。复现和搭配是选择词汇概念意义的两种类型,它们起组织和连接词汇语义功能,达到谋句成篇目的。对词汇衔接的研究帮助读者更好地理解词汇语义与连贯的关系。把握语篇的真正交际意图。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号