首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 437 毫秒
1.
评价是任何语篇意义的中心。为了表达特定的评价意义,英文商务新闻语篇借助语法隐喻手段,以实现发语者/作者的表达意图。文章基于系统功能语言学的语法隐喻理论和评价理论,分析了英文商务新闻语篇中的过程变异、名词化、语气隐喻、情态隐喻的表征及意义,探讨了英文商务新闻语篇的概念隐喻和人际隐喻的评价意义,文章认为发话者/作者的态度、观点与立场可以通过语法隐喻手段,渗透商务新闻语篇的词汇语法层面、语义层面,从而表达某种特定的价值取向和立场,并对目标读者形成影响。语法隐喻是表达评价意义的重要资源。  相似文献   

2.
韩礼德的系统功能语言学有三大元功能:概念功能,人际功能和语篇功能。每种功能的实现都有其语法隐喻形式。即在系统功能语言学的框架下,语法隐喻有概念语法隐喻,人际语法隐喻和语篇语法隐喻。其中,人际语法隐喻又可以分为语气语法隐喻和情态语法隐喻。本文研究的是情态语法隐喻。作者在提出并详细解释语气隐喻的概念后,讨论了语气隐喻的双重(或多重)语义特征,言语参与者对语气隐喻的判定,隐喻体现的一些其它固定表达式,语气隐喻的使用等。  相似文献   

3.
文章基于自建的涵盖三大学科、库容为2'774'166词的英语学术论文语料库,调查分析了三类功能词块(即研究导向词块、文本导向词块、参与者导向词块)在不同学科期刊论文中的分布规律。研究结果表明,学术语篇词块中研究导向词块比例最高、文本导向词块其次、参与者导向词块最低;词块跨学科分布差异显著,主要体现在工科学术语篇中研究导向词块占总词块数量一半以上,人文社科中文本导向词块所占比例高于研究导向词块,此外,参与者导向词块在语言学中的比例最高,经管学科次之,工程类学科最低。学术词块跨学科分布规律与各学科研究内容、方法、范式及汇报方式密切相关。对英语学术词块使用特征进行基于语料库的跨学科考察有助于提升学习者英语学术写作能力,并能为EAP与ESP教学提供参考资源。  相似文献   

4.
韩礼德的系统功能语言学有三大元功能:概念功能,人际功能和语篇功能。每种功能的实现都有其语法隐喻形式。即在系统功能语言学的框架下,语法隐喻有概念语法隐喻,人际语法隐喻和语篇语法隐喻。其中,人际语法隐喻又可以分为语气语法隐喻和情态语法隐喻。本文研究的是情态语法隐喻。作者在提出情态隐喻的概念后,讨论了情态隐喻的类型,取向以及功能等。.  相似文献   

5.
解读英语中的人际语法隐喻与语篇分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
功能语言学认为,人际语法隐喻是表达入际意义的一种手段,它由语气隐喻和情态隐喻构成。人际语法隐喻通过合理地调配语法资源,使交际参与者有效地实现语言交流的目的。辨认、解释和分析人际语法隐喻,有助于语篇的理解。  相似文献   

6.
系统功能语法认为语言有概念、人际和语篇等三大元功能。所谓人际功能,指的是语言除了传递信息之外还具有表达讲话者的身份、地位、态度、动机等功能。人际语法隐喻又包括语气隐喻和情态隐喻。通过情态隐喻的取向、类型和作用的介绍,阐述了情态隐喻的基本知识和用法,帮助人们根据日常交际的具体对象、具体场合来选择不同的隐喻形式,委婉得体地表达自己的观点。同时,指出情态隐喻的作用,明确情态隐喻体现语篇中复杂的语义内涵,从而揭示了情态隐喻在人际语法隐喻中的重要性。  相似文献   

7.
作为语法隐喻的重要手段,名词化隐喻在语篇的构建中具有多种功能,它能使语篇简洁、正式、客观、权威、连贯,名词化隐喻不仅在科技语篇,而且在所有成人书面语篇中广泛存在。文章利用系统功能语言学的名词化隐喻观分析了CEO年会专题演讲语篇中的名词化隐喻现象,以实例说明名词化隐喻在演讲语篇建构中的作用,并认为合理运用名词化隐喻,有助于演说人更好地表达思想,体现意图,达到其演讲预期效果。  相似文献   

8.
政治演讲语篇集中体现人际功能,情态副词是英汉语言中语篇表达人际意义的重要手段。本研究基于自建语料库,以系统功能语法的情态理论为依托,对情态副词在英汉政治演讲语篇中的语义分布及人际功能做了较为系统的对比。研究发现,英语政治演讲语篇中更多地使用表概率、表限定于期望值类表强度情态副词,汉语中更多使用表倾向性、表意愿、表超出期望值的强度类情态副词。本研究扩大了英汉语演讲语篇研究的范围。  相似文献   

9.
以系统功能语言学的情态隐喻理论为依据,结合收集到的语料,着重探讨了广告英语中的情态隐喻应用及其功能,提出情态隐喻可以起到凸显主观性与客观性、表达礼貌意义以及语篇衔接的语用功能,是配置情态意义、编排情态责任的常用手段,有利于广告主与受众建立人际关系并对其进行操纵最终实现自身商业目的。  相似文献   

10.
在系统功能语法的框架下,对科技语篇中语法隐喻的功能进行了尝试性的探讨,分析了科技语篇中作者如何通过语法隐喻客观地传递信息并实现与读者在语篇中人际交往的目的。  相似文献   

11.
基于SECCL 2.0和Friends两个英语口语语料库,对比分析了中国学习者和美国本族语者在主观标记语使用方面存在的差异.以本族语者的使用情况为参照标准,在考察的40个标记语中有约一半被中国学习者过多或过少使用.此外,中国学习者在使用主观标记语时还存在一些明显的搭配偏差.中国学习者不能像美国本族语者那样准确、熟练使用主观标记语的原因有学习策略、母语迁移、中介语石化、会话环境等.  相似文献   

12.
情态是系统功能语言学人际意义的一个重要概念,情态类型受说话者年龄和性别的影响。英汉翻译中,这种影响是否在原文和译文中保持不变,这是我们着手调查的问题。具体来讲,研究选取Harry Potter及其汉语译文作为语料库,以系统功能语言学情态系统为理论指导,运用WordSmith Tools及SPSS统计工具进行分析。结果显示,COULD在原文中没有“经常”的意思,但是在译文中却被翻译为“经常”;译者更倾向于将成人说话者表示“可能”的COULD情态用“情态操作词”、“情态副词”来翻译。   相似文献   

13.
政治辩论中情态隐喻语用功能分析   总被引:2,自引:0,他引:2  
以2004年布什和克里的第一场总统辩论赛文本为语料,尝试着把情态隐喻作为一种视角,分析政治辩论语篇中情态隐喻的语用功能。试图说明情态隐喻不仅是政治辩论的一种语言特色,而且对实现辩论的目的有着重要的作用。认识到这一点,可以加深英语学习者对目标语的理解和感悟,有效地改进他们对目标语的运用和提高他们的交际能力。  相似文献   

14.
在英语语言中,情态动词是情态意义表达的主要形式。研究中国大学生情态动词口语使用的情况有助于了解和学习英语情态的地道表达,使交际更加成功。文章采用定量和定性相结合的方法,调查了中国大学生情态动词口语使用现状并对结果进行了分析讨论。调查发现,与本族语者相比,中国大学生英语口语中存在着过度使用一些核心情态动词和少用半情态动词的倾向;情态动词的使用严重受到情态动词汉语语义的干扰,使表达不自然、不地道。  相似文献   

15.
中西方文化中的隐喻对其思维方式、艺术创作、语言使用等的影响是极其广泛而深刻的,但由于中西方文化差异,中国英语学习者时常在英语隐喻理解过程中产生困惑。图式理论可以为英语隐喻理解架起一座桥梁。本文试图根据隐喻特点及某些相关的运作机制对英语隐喻理解程序进行多维度的分析,从而促进中国英语学习者对英语隐喻的领会与欣赏能力的提高。  相似文献   

16.
长期以来,情态一直被认为是人类语言与思维最难把握但同时却又最基本的范畴之一,当然对于研究者而言也是一个既复杂又棘手的问题。选择WECCL2.0作为被观察的语料库,LOC-NESS作为参照语料库,分析中国EFL学习者中初级组和高级组在义务类情态序列和认识类情态序列的使用是否存在显著性差异。研究发现,中国EFL学习者中水平越低越倾向于使用义务类情态序列,认识情态的使用能力则随着语言水平的提高而提高,因此在实际的英语教学中应该重视情态序列特别是认识类情态序列的教学。  相似文献   

17.
隐喻的识解是一个复杂的过程。它既涉及发话人的交际意图,也涉及受话人的知识层次与推理能力。语用学的中心任务是研究使用中的语言,也即特定语境条件下的话语生成与理解,因此,语用理论对于隐喻识解的作用十分巨大。  相似文献   

18.
学术期刊论文摘要受到期刊规范性制约,但跨文化特征、学科差异和研究领域会影响作者对语篇修辞手段的选择。对国内外120篇语言学学术期刊英文摘要的语类结构和情态策略进行对比分析,结果显示:国内外学术期刊论文英文摘要语类结构潜势存在跨文化差异,国外期刊基本遵守 IPMFC 模式,国内摘要语步数量较少,常做减法,但存在共核语步,国内作者语类功能标记意识较薄弱;在认知情态词汇使用频率、分布、高频词(情态助词和认知词汇动词)等方面二者具有一定相似性,无人称情态策略更受重视,其中,被动句使用最多,其次是抽象修辞词和形式主语结构,但国内学者情态意识更趋两极化。研究结果有助于揭示学术期刊英文摘要语篇的语用目标及其语类限制,对判断并指导此类语篇写作的得体性及准确性从而融入国际学术社团具有一定的实践意义。  相似文献   

19.
运用语料库语言学技术考察二语非限时写作中四词词块的使用情况。结果显示:大多数本族语者笔语词块在二语写作中低频输出或零输出;学习者在写作中大量使用高频四词组合,但其中有些为本族语者口语词块,绝大部分则在本族语者语篇中相对低频。鉴于学习者与本族语者的词块产出水平差距较大,教师应重视词块教学,并可将语料库引入教学过程。  相似文献   

20.
《论语》作为儒家思想的经典巨著,蕴含了丰富的中国传统文化,典籍译文的情态系统翻译直接关涉到译本质量。文章通过语料库工具PowerConc进行检索,从系统功能语言学角度对比了Arthur Waley和刘殿爵的《论语》英译文语篇中实现情态责任赋值的语言表达方式。研究发现,Waley多使用情态附加语、表心理过程的动词和否定形式表达情态责任,刘殿爵则多运用中心词为形容词的谓语扩展式、被动句和“there be”结构,Waley译本总体情态责任值高,刘译本则反向显示为偏向低情态责任。显著异质性的情态责任资源与译者再现《论语》人际功能的态度倾向密切相关。   相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号