首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
近些年,在新媒体环境下,受众对网络体育新闻的报道投入了更为广泛的关注,在这个过程中网络体育新闻编辑发挥了重要作用。但是网络体育新闻编辑在报道的真实性及深度等方面仍存在问题。本文以搜狐网、新浪网的体育新闻报道为例,具体分析网络体育新闻编辑存在的问题及其应对策略,为网络体育新闻编辑提供借鉴。  相似文献   

2.
文章借助对报刊、网络等媒体对英语体育新闻的研究,并通过大量例证分析了英语体育新闻标题和内容的句法特点。  相似文献   

3.
对外体育新闻报道作为体育国际传播的重要组成部分直接影响我国体育形象建构。本文以《中国日报》和《纽约时报》北京冬季奥林匹克运动会期间相关英文报道为例,基于自建语料库探索中美体育新闻文体特征,以期为我国的体育新闻传播提供启示。研究发现:两家媒体的体育新闻中既有共同使用的高频名词,也有各自的独特用词;中美体育新闻文体呈现出的相同点在于体育专业名词的使用和通用名词在体育领域的专门用途;不同点在于《中国日报》重在呈现北京奥运会独特的人文主义精神和推介中国特色文化。《纽约时报》的报道为迎合美国受众,着重强调美国及其他冬季运动强国的奖牌获得情况。  相似文献   

4.
体育新闻娱乐化是指在报道体育新闻时,报道重点不是放在体育赛事本身上,而是将更多的版面留给运动员和跟赛事有关的人、事、物的小道消息上,尤其是热衷于报道运动员的私生活和花边新闻。在中国,体育新闻开始越来越被人们所重视,无论是在报纸、电视,还是网络中,它都占有一席之地,并与各种娱乐新闻平分秋色。如何正确引导中国体育新闻娱乐化的发展方向,成为值得我们深刻思考的问题。  相似文献   

5.
本文以66篇《体坛周报》的中文体育报道和66篇《Kicker》(《踢球者》杂志)的德文体育报道作为语料库,分析了中德文报刊体育新闻报道标题的结构和它们所实现的功能,并作了比较。研究结果表明,虽然两者不论在结构上还是在所实现的功能上都有较多的不同点,但它们还是体现出一些明显相似的风格。  相似文献   

6.
《纽约时报》体育报道实证分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文通过采用文献资料分析和数量统计方法对 1998年 8月 - 1999年 8月美国的著名综合性日报《纽约时报》的体育信息传播的特点进行了研究 ,研究内容涉及了其体育报道的版式设计风格、栏目设置、体育新闻写作在文化上的差异、体育新闻写作中所折射出的美国主流新闻思想等等。结果表明 ,体育新闻是该报基本新闻版面之一。该报在体育信息传播的版式风格、栏目设置等方面独具特点。这些特点均可为我国体育新闻界提供很好的借鉴  相似文献   

7.
21世纪以来,网络体育新闻报道作为一种新型的体育新闻报道方式得到了迅猛发展.这种新闻报道方式有着时效性强、信息表现形式多样化、受众参与互动性强、信息海量性等优点,但也存在新闻造假、忽视对新闻内容的选择和忽视新闻内容自身价值等缺陷.因此,这种新闻报道方式应充分发挥优势,努力克服自身缺陷,并进一步强化新闻从业人员的专业素养和社会责任意识,以便更好地为公众提供信息服务.  相似文献   

8.
模糊修辞是运用语言的模糊性来提高语言表达效果的一种手段.英语体育新闻这一具有独特的话语范围和方式的独立的语体中也存在大量的模糊修辞.本文着重探讨了模糊修辞在英语体育新闻中的表现形式、特征和作用.  相似文献   

9.
翻译等值标准是保持源语与目的语的信息对等。体育新闻英语是新闻中的一种特殊文体,除具有一般新闻所有的特点外,自身还有许多特色,如信息面广、观众(读者)多、竞争性强、专业性强、大量使用体育专业术语、习语等。因此读者会有一定的阅读困难,尤其是对那些英语不是母语的读者。本文从词汇、句子、修辞特点三个方面研究体育新闻英语的文体特征。以奈达的"功能对等"为理论基础,探讨体育新闻英语的翻译策略、方法等。  相似文献   

10.
依据德国功能派翻译大师诺德的"功能加忠诚"原则,结合具体实例,对英语体育新闻汉译的策略进行系统化探索,希望能够对体育新闻翻译和实践起到一定的作用。  相似文献   

11.
时政新闻是一种比较严肃的消息类文体,通常以重大的新闻事件为其报道内容。英语时政新闻的标题在词汇、语法和修辞等方面都体现出某些特点,如小词的使用、省略、比喻和双关等。  相似文献   

12.
本文根据作者讲授《英美报刊选读》的一些经验体会 ,讨论了新闻英语的文体学特点 ,包括新闻与新闻英语的定义、新闻报道的篇章结构、新闻英语词汇特征、新闻英语的语法特征等。  相似文献   

13.
本文对比考察了汉语和英语体育赛事报道标题的词法及语法特点,并运用相关语料进行例证。汉语赛事报道的标题中新词大量涌现,虚词频现,句式多变,整体风格多样化。而在英语赛事报道的标题中,“简洁性”贯穿始终,词汇、语法都力求精练简化,风格一致。  相似文献   

14.
以系统功能语言学理论为出发点,采用人际意义分析的扩展模型,结合英语娱乐新闻的语言特点,从直接引语和人物称谓两个角度对这一语体进行了人际意义分析。研究发现,该新闻语体凭借上述两种人际意义实现手段达到了既向大众传播信息又同时娱乐大众的双重效果。  相似文献   

15.
论美国报纸社论的功能语体   总被引:1,自引:0,他引:1  
应用韩礼德的系统功能语法,尤其是其语域理论来研究和解释美国报纸中社论英语的语体特点,对所选语料的及物性结构、语气和情态结构以及主位结构的分析,寻找社论英语总的语体特点,并从语场、语旨和语式三方面对结果进行解释和分析,以此来扩展新闻英语文体研究的范围。  相似文献   

16.
商务合同英语的文体特征   总被引:4,自引:0,他引:4  
从合同英语的词汇特征和句法特征来分析合同英语的文体特,并基于大量的典型事例的分析,从古语、专业术语的使用等几个方面论述了合同英语的词汇特征。阐述了合同英语的句法和语法的以下几个特征:常用较长的复合句、名词化结构、条件句等。  相似文献   

17.
利用系统功能语法对英语报纸中的新闻语篇进行分析。从《纽约时报》官方网站下载语料并建立语料库。从中选出12篇新闻作为样本进行手动分析。围绕三大语言元功能(概念功能、人际功能和语篇功能),对体现其词汇语法层面的及物性与语态、语气与情态、主位结构以及字系结构系统进行详细分析,进而解释情景语境的3个变量(语域、语旨和语式)如何在语义层面决定功能的选择。  相似文献   

18.
衔接是语篇连贯的重要手段之一,它包括照应、替代、省略、连接和词汇衔接五种方式.文章以50篇真实的英汉经济新闻为研究语料,对上述五种衔接方式进行了英汉对比分析.结果显示新闻由于篇幅短、内容集中等文体特点,英汉语篇均使用了较多数量的衔接手段;而且,在一些衔接手段如照应、省略等的使用上,两种语言表现出较大差异,体现出东西方的文化差异.  相似文献   

19.
随着奥运会的临近,以及2008年欧洲杯足球赛的到来,大家对体育的关注度是越来越高。本文通过大量实例,引入英语体育新闻标题的特点并探讨其翻译方法,旨在让国内的体育爱好者了解到国外记者对于各项体育赛事的报道。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号