首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
日语中的汉字词多源于我国,其中大量汉字词词义与汉语相同,但也不乏词义相异之词。在教学中我们发现,正由于母语与日语中均存在同形词的“共同点”,导致学生往往“望文生义”,忽视部分词义相同或词义完全不同的同形词,造成误用和误译现象。本文就初级日语教学中经常出现的中日同形词误用及误译例,分析其在中日文不同语境中的用法,阐述在教学中排除母语干扰,转换思维,正确理解同形词对促进语言提高的重要性。  相似文献   

2.
宋代以来的学者开始关注同形字现象,但不同学者所论述的同形字现象并不一致。同形字的本质是异字同形,是一个形体代表两个或两个以上的汉字,与词义派生和同音借用造成的一字多用现象有本质的不同。从构形来源的角度看同形字有造字同形和书写变异同形两种类型。  相似文献   

3.
中日同形词在词义、用法上有许多相似之处。但同时由于中日两种语言属于两种不同的语言体系,中日同形词的词义、用法会有所差异。作为副词的“多少”在现代汉语和日语中都属于低量级的程度副词。本文通过分析例句来阐释“多少”在两种不同语言环境中的异同,以其能为汉日同形词的教学及研究提供借鉴与参考。  相似文献   

4.
"窝心"是一个在现代汉语中一度消失的反义同形词,现阶段两个相反意义的同时出现,引起很多人都注意。文章对这一现象进行分析,以此揭示汉语中同形反义词的发展趋势并对其原因和部分词性的消失进行解释。  相似文献   

5.
日语词汇包括三部分:日本固有词汇,汉语词汇,外来语词汇。汉语对日语文字的形成有过深远的影响,从日语的词汇来看便一目了然。日语中汉语词汇有相当一部分与汉语词汇形体完全相同,称之为中日同形词。中日同形词根据意义上的联系又可分为三类:1、中日同  相似文献   

6.
异词同形是指用一个文字符号分别记录两个或两个以上的词语的用字现象,有广义和狭义之分.《墨子》一书保存了早期历史用字的一些真实面貌,其中广义的异词同形现象比较多见.根据同形字所记录的词语之间的关系,《墨子》中的同形字有五种类型:其一,早期同形,词语之间有同源关系.其二,假借同形,词语之间无联系.其三,假借同形,词语之间本为同源关系.其四,音变构词造成同形,音变有声变、韵变、变调等类型,词语之间有同源关系.其五,造字耦合造成同形,词语之间无联系.同形字的产生有造字和用字两方面的历史原因,主要是文字的创制赶不上词语的发展、古今相同的造字心理、文字的简化等.同形字在书面表达中有造成识读困难的消极作用,也有减省文字的积极作用.  相似文献   

7.
试论汉语中的同形反义现象   总被引:1,自引:0,他引:1  
关于“反训”历来多有争议,本文则改称之为“同形反义现象”,重新界定其基本内涵,并通过诸多实例分析造成这种现象的各种原因,提出一些新的见解,认为词义在语用中的变迁是导致此现象产生的关键。  相似文献   

8.
在汉语和日语中存在很多意思相近、用法相同的同形词,给语言相互的交流、学习提供了方便。但不留意的话就会掉入同形词的陷阱,使人们在交流中产生各种误解,严重的甚至引起摩擦。因此,中日同形词的对照研究对排除文化障碍也有意义。以中日同形词“先生”为例,对其在两种语言中的词义、用法、色彩等进行了对照分析,得出的结论是:1)汉语的“先生”具有不稳定性,词义一再萎缩;2)历史地看在感情色彩方面汉语的“先生”含褒义、贬义、中性,日语的「先生」基本上为褒义;3)语体色彩方面汉语和日语的“先生”相同,都可用于口语和书面;4)汉语的“先生”只是一个称呼词,而日语的「先生」既是称谓又是职业;5)日语“先生”一词增加了“对他人亲密的或带有玩笑的称呼”这一义项。  相似文献   

9.
中日同形词是非常容易受到母语的干扰的学习难点之一。日语中的汉字词虽然与汉语中词汇具有字形相同或相似的特点,但在实际运用中仍然存在着表记、词义、词性、褒贬色彩以及语气强弱等方面的差异,正是这些疑似汉字的日语词汇,如不注意很容易造成使用时的误解和误译。在此试着从以上五个方面分析中日同形词的异同,以期对日语教学能够有所帮助。  相似文献   

10.
针对中日同形词"宅急便",分析探讨其为何没有像其他同形词那样马上被中国人直接接受。"便"、"急便"在词义上两国存在着很大的不同,在发音上会使中国人产生不洁的联想。日语的"便"多作后缀,而汉语的"便"多作前缀,这不符合汉语构词方式和言语习惯。分析结果表明,"宅急便"一词要被中国人接受尚需时日。  相似文献   

11.
《左传》中的体用同形是汉语词汇史上的一个特定阶段的词义和词类现象,主要见于有生名词与物质名词中,这种现象不宜视为词类活用。后代的词类活用其理据是由体到用的引申,或称由指称向陈述的转指。  相似文献   

12.
中国和日本同属于汉字文化圈,两国语言中存在着大量的同形汉字词汇。这对于汉语母语学习者来说,是一把双刃剑:一些用法完全相同或相近的日汉同形词为学习者提供了很大的方便,但同时也有许多意义和用法相差很远甚至完全不同的日汉同形词。学习者在使用此类词汇时,往往受到母语的干扰,产生很多错误表达。  相似文献   

13.
韩汉两语中存在着大量的同形异义词,这些词是韩中两国不同历史文化背景下形成的产物。其中,韩汉同形完全异义词所占比重不是很大,但韩汉语言学习者在习得这类词汇时,因受母语影响,在使用方面经常发生很多偏误。因此,追溯韩汉同形完全异义词的词源,探究词汇产生差异的原因,对韩汉语言学习者充分认识两者的区别,避免语言使用上的偏误有一些帮助。通过对《现代韩国语常用词汇调查——韩国语学习用词汇选定》(2002年版)中韩汉同形完全异义词的古文献考证,追溯这些完全异义词的词源,结果发现韩国汉字词都保留着从中国古文献里借用的汉语词义,更接近词汇原义。韩汉同形完全异义词的差异多是由中国汉字词的词义变化所致。  相似文献   

14.
俄语术语изоморфизм(同形,同形现象)表示不同层次的语言单位在结构上的相似性.本文具体描写了音位系统与语言其他系统、词组与主从复合句、复合句与超句体之间的同形,从而从一个角度印证了语言的系统性.  相似文献   

15.
长期以来,韩语借用汉字来记录自己的民族语言,汉字词是韩语中不可缺少的重要组成部分。但中韩同形汉字词词义又存在异同的情况,因此,需要在进行分类描写的基础上,从语素义、复合词结构、民族心理对词义引申的影响等角度,分析差异形成的原因及特点。通过比较,以期对汉韩汉字词使用及反观汉语特点有所启发。  相似文献   

16.
汉字是汉语词的书写形式。两个或两个以上的词或语素,无论同音还是不同音,只要使用了同一个书写形式,却又不属于同音假借字和同源词共用或通用字,就都应归入同形字范围。有人称这种现象为“同形词”,笔者考虑到同形词还有单音节形式与复音节形式的差别,而拙文只是以单个汉字所反映的写词现象为分析对象,分析的目的又是观察在写词过程中字形的发生与变化,所以称其为“同形字”,似乎更名正言顺。同形字现象不仅是普遍存在的,而且历代  相似文献   

17.
汉语和日语都使用汉字,这是反序词形成的一大前提。通过对汉日之间存在的反序词从词义及结构等方面进行比较,可以为汉日同形词及日语汉字词的研究起到一定参考作用,并有利于促进中日两国语言的准确传达与交流;对两国语言教育来说有着重要意义。  相似文献   

18.
文章以中日同形词为研究对象.在研究其内在含义即语义的同时,还对其外在含义即文体特征、语感、感情色彩以及语法功能进行探讨.  相似文献   

19.
反义同形因其语义结构的特殊性,其语义的有效理解主要依赖认知语境。研究表明,对反义同形的语义理解是一个以认知语境为基础的语义表征形成的认知心理过程。在理解过程中,被主体感知的外部输入信息,激活认知语境的心理表征;认知语境决定反义同形的概念基底与侧显如何组合,形成关联性语境认知图式,因而能够构建对反义同形的理解。反义同形的语义理解机制是认知突显观的集中反映。  相似文献   

20.
词语境中汉语歧义词多个意义的加工过程   总被引:1,自引:0,他引:1  
两个实验利用词语境,分别探讨汉语同形歧义词(homographs)和同音歧义词(homophones)多个意义的加工过程。实验采用词汇判断任务,被试为128名中国农业大学和北京科技大学的大学生。实验结果表明:(1)语境词可以提高汉语同形歧义词与语境一致的次要意义的激活水平。(2)在汉语同音歧义词多个意义的加工过程中,语境词既可以抑制同音歧义词的不适当意义,即阻止其激活;也可以促进同音歧义词适当意义的激活。(3)歧义词相对意义频率对汉语同形歧义词和同音歧义词多个意义的加工过程有影响。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号