首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
姿态语与人物内心──《红楼梦》人物描写艺术探微耿光华写小说高不开写人物,写人物必然要写性格。写人物性格,实质上就是表现出人物的感情特色。而人物的内心宇宙,绝非仅靠大块内心独白的组合,也非仅靠作者的陈述,它主要靠人物的一举一动、一颦一笑传导出来。不同的...  相似文献   

2.
该文从四个方面:外貌的描摹,言语的描写,行为的说明,心理的刻画,阐述了《红楼梦》人物描写中情感讲述语词的运用情况。意在说明:作为一种修辞手段,情感讲述语词对于小说成功塑造鲜活生动的人物形象不可或缺,而《红楼梦》正为后人提供了这方面的典范。  相似文献   

3.
在《红楼梦》前八十回中,作者代拟小说人物的诗歌创作,根据不同人物的特点量体裁衣,凸显个性;同时,借助诗歌的言志缘情作用,揭示主要人物的情感、心理,展现本真。而作者又以叙述者身份所写的诗词,从他者的角度对人物或赞或讽,揭示性情与命运,使人物形象塑造更加丰满。作者正是借用诗词直接或间接地塑造人物,增强了小说艺术魅力。  相似文献   

4.
论《红楼梦》中的互补人物   总被引:1,自引:0,他引:1  
李志强 《南都学坛》2002,22(2):56-60
互补方法在《红楼梦》中被广泛应用 ,较好地揭示了小说在人物塑造上的独特技巧。这种方法的应用对于整个作品取得巨大成就发挥了重大作用  相似文献   

5.
通过对《红楼梦》英译本中委婉语的分析,初步探讨了委婉语翻译的常见手法--直译字面意思、译成汉语委婉语、直译后另加注释、译成英语委婉语和省略忽视等。  相似文献   

6.
《红楼梦》作为一部社会百科全书式的文学作品,其中包含的各种委婉语折射出当时社会的文化观、价值观、道德观及宗教观。从顺应论的物理世界、社交世界和心理世界这三个方面来探讨这部文学巨著中委婉语的使用,必将促进人们对于《红楼梦》与委婉语的认识和研究,从而更透彻地理解我们民族的心理结构、思维方式、社会行为和价值准则。  相似文献   

7.
近年来《红楼梦》英译研究发展迅速,许多学者都从不同领域对其进行研究。但将功能语篇分析理论应用到《红楼梦》及其英译文的对比研究,国内外尚不多见。本文将以韩礼德系统功能语言学作为理论基础,从语篇分析的角度,以《红楼梦》原著及其杨宪益夫妇的英译本为语料,重点讨论《红楼梦》作为章回小说,其语篇体裁标记语在英译文中如何处理的。  相似文献   

8.
通过对《红楼梦》中的指示语进行语用研究之后,结果发现:第一,人称指示语中的对立型指示语包括平等型对立指示语与离情型对立指示语。第二,人称指示语中的融合型指示语具有移情效果,有利于缩短说话人与听话人的心理距离。第三,社会指示语中的称谓语不仅体现说话人的性格特点,更表明了说话人与听话人的社会距离与语用距离。第四,社会指示语中詈语的使用反映了说话人与听话人之间的权力冲突。  相似文献   

9.
概述了<红楼梦>中的死亡委婉语,比较了杨宪益和霍克斯两种<红楼梦>英译版本的死亡委婉语的翻译,指出两种译本的翻译各具特色.提出在对中国传统文学作品中委婉语的英译中,译者在较好保留原文文化内涵的同时,亦应充分传达出原文的委婉意图.  相似文献   

10.
《红楼梦》人物评论是红学研究中的重要板块,在百余年的红楼人物评论中,评论者们不约而同地遵循着一种惯有的评论模式与构架,故而形成了《红楼梦》人物评论的特色。红楼人物评论的模式与构架并非人为制定,而是在很长的时期内、在众多学者评论的过程中自然形成的学术现象。本文旨在从中国传统文化基因与文化思维惯性等方面,探析产生这种评论模式与构架的内因。  相似文献   

11.
《红楼梦》中身份指示语蕴含着丰富的文化因素,如何最大程度地保留称谓语在原语中的文化信息,通顺流畅地翻译,使译文完全按照译语的表述习惯,需要译者充分考虑到东西方文化的差异,在翻译中尽量遵守忠实于原文意思,同时又要考虑到译文必须符合译语表达的习惯,尽可能呈现出语用等值、礼貌等值的译文。  相似文献   

12.
语言是文化的载体。翻译不仅仅是两种语言的转换过程,更是两种文化移植的过程。本文旨在从文化视角研究《红楼梦》中委婉语的翻译,讨论在翻译中如何采用直译、音译及直译加注、代换、意译、增译等方法把原语文化完整地传递给译语读者。  相似文献   

13.
"情",指人的各种感情欲望,是<红楼梦>中揭示得最为深透,表现得最为成功的重要内容.梦因情而生,曹雪芹在书中写了大小数十种梦幻,说到底都是为表现"情"服务的.情切切,情未了.梦是情的派生物,作者对书中人物的梦幻写得细腻、逼真、传神,变化多端,熠熠生辉.所揭示的情更是浓烈、厚重、含蓄、深沉,丰富多采,耐人寻味.情与梦浑然一体,梦与情对表现人物揭示主题可谓双峰对峙,相得益彰.  相似文献   

14.
《红楼梦》是一部具有高度思想性和艺术性的伟大作品,代表着我国小说艺术的最高成就。马克斯.舒尔曼的《爱情就是谬误》是一部在美国享有盛誉的幽默小说,曾被改编为情景喜剧而风靡一时。然而,在这两部异质、异源的著作中,无论是在作者对人物命名,还是对人物的肖像、语言以及心理描写方面都有极大的相似之处。通过对二者在人物塑造手法的比较研究可以促进中美两种异源异质文化之间的文学对话与碰撞,从而相互参证其共同性,为推动中、美文学的发展达到互补的目的。  相似文献   

15.
前些天 ,王金陵同志来电话 ,要我为她父亲王昆仑老先生的《红楼梦人物论》重版写篇序。王昆老是我的乡前辈 ,也是红学前辈 ,文革前和文革后我曾多次去看望他 ,乡音犹存 ,别有情味。但那时我还未研究红楼梦 ,所以话题都是家乡的事。王金陵同志是我人民大学的老同事 ,我们一起经历了惊天骇地的“文化大革命” ,一起挨批斗 ,一起关牛棚 ,我们还暗递过信息。那时我们完全被隔绝了 ,根本不知道外边的世界。有一次 ,我从张自忠路住处到西郊人大 ,路经平安里 ,看到南墙上贴的大字报 ,赫然说“冯牧畏罪自杀”。我看了大吃一惊 ,心怦怦地跳 ,也不敢去…  相似文献   

16.
反讽在西方小说中源远流长,而为中国传统小说所缺乏。直到明清长篇小说的创作,作家才开始较自觉地运用反讽艺术,达到了一定的艺术高度。在四大奇书和《红楼梦》中,作家创造性地运用大量反讽手法,对中国小说艺术做出了卓越贡献。特别是人物刻画方面,反讽特色表现更为突出。  相似文献   

17.
以称号或诨名作为塑造人物的手段,向为我国小说家所习用。《红楼梦》中的小说人物绰号也是作家塑造人物的重要手段,但它不再是简单着眼于某一点表征,而是能够深入到灵魂深处,提挈人物的全貌。不仅如此,许多人物绰号的命名还反映了小说里被命名人的文化教养和性格特征。  相似文献   

18.
《红楼梦》书写了纷繁多元的死亡意象和死亡焦虑下的人生在世,将世人百态和他们的命运轨迹呈现出来,映射出多元的生死观,体现出对生命终极问题的追问与关怀。死亡焦虑是《红楼梦》人物行为的深层动因。探究人物设置背后的死亡意识,有助于全面把握《红楼梦》的审美特征与思想价值。  相似文献   

19.
人物别名翻译对艺术形象塑造有着极其重要的作用 ,而人物别名的翻译依赖于译者对文化背景的认知和理解以及译者对别名所包含的文化因素的处理。文章以文学著作《红楼梦》杨宪益 戴乃迭译本为蓝本 ,探讨了其人物别名英译 ,分析了译者对文化因素的处理方式 ,提出了笔者的一些想法和观点 ,旨在与读者共同寻求一条对人物别名翻译的完美途径。  相似文献   

20.
《红楼梦》文本语符充满了多义性,反映了汉语语符结合的基本规律。描写、分析《红楼梦》语符的转换机制,有助于较为深入地探讨汉语语符转换的系统规律。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号