首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
汉英语言各具特色,存在着巨大的文化差异.中英文中表达颜色的词汇繁多.红色是所有语言中的基本颜色之一.本文通过对比分析汉英中"红"在指称意义层次.内涵意义层次与联想意义层次对等三个层面上研究英汉互译.充分说明语言是文化的载体.在英汉互译是应追求文化内涵的对应,而非仅仅字面意义的对等,这一研究对跨文化交际及翻译实践有重要的意义.  相似文献   

2.
成语是一个社会的语言和文化的重要组成部分,它能反映出一个民族的历史、地理、社会观点、宗教信仰以及生活方式等。英语和汉语这两种语言中都有着丰富的成语,因此,在英汉互译时,对其文化内涵进行分析和研究是十分必要的。通过对比分析,可以找出这两种语言成语之间的跨文化共性和差异,选择合适的翻译方法,在英汉互译过程中实现令人满意的语际转换。  相似文献   

3.
委婉语是语言使用中人们协调人际关系的一个重要手段 ,也是人类语言中的一种普遍现象。不同的语言社团、不同的社会层次都有一些特定手段来进行委婉表达。委婉语是突破传统狭义词汇层次的广义委婉语。英汉委婉语在构造手段以及所揭示的文化意义方面都是不同的。英汉两种语言中各有独具特色的委婉语构成手段 ;同时 ,不同的历史、价值观和宗教信仰在英汉委婉语中也有不同的反映。这一比较有助于加深对汉英两种语言特色以及两种语言所反映的文化背景的了解。  相似文献   

4.
语言的象似性是语言学中的一个重要观点。本文通过对英汉句法在距离象似性、顺序象似性以及数量象似性三个方面进行对比,发现汉语是一种象似度很高的语言,这为我们进行翻译实践和理论研究提供了一种新的视角。在汉英互译过程中,译者应具备象似性意识。  相似文献   

5.
与人类生活息息相关的颜色词不仅具有明显的信息功能和美感功能,还有着丰富的文化内涵,因此成为语言翻译和文化研究的重要课题。本文采用典型实例,从表达人的情感、反映民族心理和折射社会属性三个方面,比较了英汉两种语言中颜色词的文化内涵。  相似文献   

6.
与人类生活息息相关的颜色词不仅具有明显的信息功能和美感功能,还有着丰富的文化内涵,因此成为语言翻译和文化研究的重要课题.本文采用典型实例,从表达人的情感、反映民族心理和折射社会属性三个方面,比较了英汉两种语言中颜色词的文化内涵.  相似文献   

7.
东西方文化差异一直都是我们在汉英互译中比较棘手的问题.从三个方面分析了文化差异对汉英互译的影响,最后提出了翻译中对文化进行阐释的必要性.  相似文献   

8.
英汉两个民族文化的差异反映到语言层面上表现为语言差异。英汉词语的文化内涵极其丰富,但在许多方面存在着不对等现象。本文从词语的概念意义、比喻联想意义及情感意义三方面的不对等,分析其所反映的文化内涵,从而说明深入理解词语的文化内涵对外语教学的重大意义。  相似文献   

9.
英汉牛隐喻的偶合与失配   总被引:1,自引:0,他引:1  
中西文化是汉英语言中牛隐喻的基石。文化重合决定英汉牛隐喻的偶合;文化差异导致英汉牛隐喻的失配;文化趋同推动英汉牛隐喻的交融。从跨文化的角度对英汉牛隐喻的偶合与失配现象进行对比分析,不仅有助于克服跨文化交际的语言障碍,也能够帮助我们加深对中西文化的理解。  相似文献   

10.
数字也是一面镜子,投射出多方面的文化层次,如哲学、宗教、思维方式、社会政治、历史、民俗等.本文以数字"一"为研究对象,从哲学层面进行研究切入,运用对比研究手段,对汉英语言的"一"进行比较分析,挖掘其背后的哲学内涵,以促进了解汉英数字文化中的共性和个性.  相似文献   

11.
中西文化是汉英语言中牛隐喻的基石.文化重合决定英汉牛隐喻的偶合;文化差异导致英汉牛隐喻的失配;文化趋同推动英汉牛隐喻的交融.从跨文化的角度对英汉牛隐喻的偶合与失配现象进行对比分析,不仅有助于克服跨文化交际的语言障碍,也能够帮助我们加深对中西文化的理解.  相似文献   

12.
本文评述了正反反正表达法在反意疑问句英汉互译中的种种表象,阐明了这项研究的重要意义,提出在反意疑问句的英汉互译中要结合具体的言环境来使用正反反正表达法。  相似文献   

13.
语言是文化的载体,词汇是构成语言的基本要素之一,也反映了社会文化,学习英语必须掌握词汇的社会文化内涵。本文他通过对英汉部分词汇不同的文化内涵的对照、比较和分析,揭示了不同文化背景下的词汇的不同社会内涵,旨在说明只有把英汉两种语言放在其相应的文化系统中加以审视,才能正确把握两种语言的文化差异,更好地学好语言,掌握语言和运用语言。  相似文献   

14.
语言是文化的载体 ,也是文化的一部分 ,而文化又影响着语言。不同的语言有其各自的文化传统背景 ,而文化间的差异又往往导致词汇的联想意义不同 ,因而造成跨文化交际障碍。红黄蓝绿白黑是常见的六种颜色 ,在英汉不同的文化背景下有不同的联想意义 ,反映了语言与文化之间相互依存相互影响的关系。  相似文献   

15.
从词语的文化内涵看汉英文化的差异   总被引:4,自引:0,他引:4  
语言是体现文化的一种主要途径,而语言所包含的意义主要通过语言中的词语来传递,因此,从汉英词语的文化内涵差别可以看出汉英两种文化所存在的差异。一、语言和文化的关系“语言”(language)有两个含义:其一是指表情达意的符号系统。这个系统内有大大小小的...  相似文献   

16.
"情态"是跨语言普遍存在的语义范畴。英汉两种语言表达情态的语言资源和行文规范各不相同,在进行情态意义互译时,译者应适当调整情态的语言表达,运用灵活的翻译策略重构原文的情态意义,动态地实现情态表达的人际功能。  相似文献   

17.
基于平行语料库的数理分析在语言学及其他领域已很普遍,但其在英汉量词研究的应用却比较滞后.在有关平行语料库的英汉量词对比分析等资料的基础上,介绍了基于中国英语学习者语料库,英汉平行语料库,英汉双语文学作品语料的英汉量词研究,旨在探讨基于平行语料库的英汉量词研究对语言学习者认识语言变体的特点、英语词汇搭配规则、英语表达习惯、体会文学作品的趣味性,提高英汉互译和文学鉴赏能力等方面的指导意义.  相似文献   

18.
本文指出在英汉两种文化中,对色彩词汇的使用和所引申出来的含义和象征意义是各不相同的,因此在跨文化交际中使用颜色词汇时要彻底地了解英语语言中颜色词汇的引申含义和象征意义。  相似文献   

19.
动物词汇蕴含着丰富的民族文化内涵,在英汉两种语言中出现的频率都很高,它所反映出来的民族文化差异是十分明显的,动物词汇的最大特点就是在活的语言中,在若干年的文化沉淀之后,这些动物词汇不仅指代动物本身,也被广泛地用来表示各种转义和象征意义。文本以"猫"这个动物名词为例,探究动物词汇在英汉两种语言中的文化内涵差异,了解这些词汇的文化内涵的异同,有助于我们更好地了解语言,从而有效地进行文化交际。  相似文献   

20.
包立梅 《广西社会科学》2004,(12):169-170,174
通过汉英词语文化内涵的比较 ,阐述两种不同文化群体赋予词语的伴随意义、联想意义、感情色彩所引起的词语文化内涵的差异及礼貌语运用上所表现出的文化差异。这种比较对具有不同母语及文化背景的人们掌握运用该种语言具有理论和实践意义  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号