首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
旅游文本的翻译涉及文化、历史、地理等等。视域融合是伽达默尔阐释学的核心概念。从视域融合角度对旅游文本的翻译的分析表明,原文文本的视域与外国读者的视域由于文化、历史、地域等因素存在较大的差异。因此译者需要使用不同的策略、不同的方法经过两次视域的融合,让外国读者接受原文本传递的信息,使外国读者能够理解中国的人文历史地理文化,达到激发外国读者来中国旅游的兴趣、宣传我国文化的目的。  相似文献   

2.
阐释学是一种关于意义理解的理论。自20世纪80年代以来,阐释学被引入国内,为国内翻译研究提供了新的理论视角。国内学者开始探讨译者在翻译过程中是否加入时代特征以及是否与原作者在视域上达到融合。本文将从伽达默尔阐释学的三个原则——理解的历史性、视阈融合、有效历史角度,阐述名著重译的合理性和多元化的评价标准。  相似文献   

3.
唐诗是我国古代优秀文化遗产中最璀璨的明珠,而唐诗翻译一直是许多翻译家研究的对象,本篇论文从阐释学的角度浅析了唐诗的意境翻译。阐释学是一种关于理解和解释的理论和哲学,阐释学认为翻译的对象不是语言而是意义内涵。而诗歌作为意象的集合体,需要译者加以阐释而非简单重组,这样读者才能更加准确理解原诗的意境。  相似文献   

4.
在翻译过程中,译文对原文的信息或者形式的偏离被视为误译。由于汉英两种语言在结构和文化方面的不同,因此误译就成为了一种不可避免的翻译现象。由于译者个人的翻译准则和翻译美学思想的不同,一些致力于对原作含义进行创造性地表达、力求传递原作神韵的译作就采用一种“创造性地误读”手法对原作进行了重构。文中拟以美国著名学者Frederick Tumer的中诗英译为例来探讨文化差异下的诗歌翻译的误读与重构。  相似文献   

5.
隐喻既是一种语言现象,也是一种认知过程。隐喻反映了语言和文化的关系,文化知识制约了学习者对隐喻含义的理解。所以在英语学习中,学习者只有具备了相应的文化知识才能更好地理解隐喻。  相似文献   

6.
为了打造康定旅游城市名片,康定政府在旅游饮食文化区,设置了藏汉英公示语标牌。被不同语言展示的公示语实际上是一种跨文化的交际活动。藏汉英译文对康定地区多元文化的传播有着重要的历史意义,在多元文化视域中对公示语的任何误译都会导致不良的社会影响。从"藏式汉语"和"中式英语"、公示语翻译不符合藏英汉表达习惯、文化误读几个方面对康定旅游饮食文化公示语藏汉英译文的误译进行了阐述,以供相关人士交流和借鉴。  相似文献   

7.
《道德经》是老子的著作,因其思想博大精深,吸引着许多外国学者对它不断探索,因此出现了许多翻译版本。每位译者都试图用自己的理解来阐释《道德经》。本文从阐释学的角度来分析《道德经》的翻译,以其找出不同翻译版本出现的原因。  相似文献   

8.
由于中法两国社会历史和民族文化的极大差异,其语言无论是在内容上还是在形式上,都不同程度地渗透着两民族独特的文化色彩,体现了本民族独特的思维模式。语言是文化的载体,因此汉法两种语言既博大精深又大相庭径。具体到词汇上,其词汇语义也表现为极大的不对等性,这无疑给汉法翻译带来困难,造成了交际障碍。语义学是语言学的一个分支,本文将对法汉的词汇及短语的语义进行对比,对这一不对等性进行比较细致的分析,目的在于使我们对法语有一个总体的理解,以便我们能更准确地理解原语信息,灵活地进行翻译,顺利地实现语际间的转换。以便能有效地进行跨文化的言语交际,不断促进和加强中法之间的文化交流与融合。  相似文献   

9.
代男 《现代交际》2015,(2):38-39
众所周知,语言是文化的载体。文化负载词汇在语言中起着至关重要的作用,不同的社会背景和民族文化对词汇富有的文化内涵有深刻影响。随着人类社会的发展和进步,很多动物已经成为人类思维中的一个象征并且反映在语言中。然而,由于地理环境,社会习俗和历史的不同,一种语言中动物词汇也会有别于其他语言中的动物词汇。本文旨在将动物词汇进行对比,分析造成差异性的原因,不仅有助于我们更好地掌握和准确地使用动物词汇,而且有利于更好地理解中西文化,促进跨文化交际。  相似文献   

10.
<正>在新时期,新媒体对于艺术管理工作人员的要求越来越高。如何对艺术管理方式进行创新,其效率,最大限度满足人们逐步多样化的精神文化需求,已成为艺术管理工作需要思考的核心问题及方向。而媒体是艺术表现的一种技术方式,同样是艺术管理的有效途径。其多样化的传播方式及表现形式很大程度上为艺术传播提供了便利条件。对此,文章分析新媒体视域下艺术管理的价值,针对性提出新媒体视域以下艺术管理的创新发展策略,以便更好地提升艺术管理的综合水平。同时,也能为类似艺术管理层面的研究提供参考依据。  相似文献   

11.
语言是文化的载体,同时又是文化的一部分,语言要在文化的大环境中才能更好地发挥作用。英语和汉语是两种不同的语言体系,有着各自不同的文化环境。因此在进行文献翻译工作时必须要考虑中西文化差异对翻译的影响。基于此,本篇文章主要从历史文化、物质文化、风俗习惯以及宗教文化之间的差异的角度来分析中西文化差异对文献翻译的影响和作用。  相似文献   

12.
商务英语翻译是当今世界跨文化交际的一种重要形式,商务英语翻译工作的完成关系着我国企业与外国企业的友好往来,同时也是展示我国企业文化和素质的重要渠道。基于历史背景和风俗习惯的不同,不同国家和民族在文化上出现了多样化的差异,这必然会给商务英语的翻译带来一些不利的影响。因此,在做国际商务翻译工作时,能够准确地传达不同语言中的文化信息,以减少文化差异对译文理解的影响,是一个值得深入研究的课题。文章就商务英语中的文化因素和文化差异进行分析,并提出了文化差异影响下的商务英语翻译策略。  相似文献   

13.
英语口译是跨文化交流的重要方式之一,在当今社会生活中发挥着重要的作用。口译不单单是两种语言的词与词的直接对译,更是两种不同文化背景下的交流和互融。因此,可以说,口译是国家之间、文化之间、人与人之间交流的纽带和桥梁,在翻译时,不是语言的直译,而是对相互间文化背景的理解和阐释。在英汉口译中,对文化现象理解的偏差会导致口译结果的大相径庭,这就是文化缺失现象,因此准确把握国家间的文化特点,是成功进行口译的保证。  相似文献   

14.
李显彬 《职业》2016,(20):118-118
古代文学是中华民族的文化瑰宝,也是时代进程的记录。通过学习古代文学,学生可以更好地汲取其中的精华,提高自身文化素养,丰富自己的人生。本期就古代文学在中职语文教学实践中的渗透作用进行探讨,提出教师在学生学习古代文学中,发挥着重要的媒介作用。教师不仅要理解文章的含义,更要理解其中的情感,从而引导学生领略古典文学的底蕴,让古代文学在教学实践中更好地起到渗透作用。  相似文献   

15.
文化社会学的转向:分层世界的另一种语境   总被引:10,自引:0,他引:10  
进入 2 0世纪 80、90年代以后 ,在西方蓬勃的理论发展中 ,出现了一种“文化转向” ,文化视域的研究越来越成为显势。文化社会学本身的一些转向也随潮而至 ,并且这些转向都不约而同与社会分层世界结缘。当整个文化研究开始从传统的哲学和文化史学的研究取向转为社会学、文化人类学取向的时刻 ,文化社会学本身的两大理论取向———精英的霸权文化取向和平民精神的亚文化取向———亦发生了实质性的转变 ,即 ,从注重前者的研究转向了对亚文化或弱势群体或大众文化的强烈关注。很长一段时间 ,文化的理论世界被分隔成两个不同取向的半球 :一是体…  相似文献   

16.
语言的学习是为了人与人之间更好地交流。然而对不同文化背景的人来说,言语使用规则也因文化及社会规范方面存在差异。在跨文化交际时,人们往往对双方使用语言时所必须服从的言语使用规则的差异认识不足,因而双方会理所当然地以本国语用规则作为交流原则,并以此理解对方的言语行为。现在世界上大多数发达国家都是以英语为母语的国家。因此人们很有必要学习他们先进的文化、知识和技术。本文希望在文化的视角下通过研究和学习中西双方的称谓语差异来实现更好的交流。  相似文献   

17.
中国旅游文化资源丰富,旅游文本英译是中国对外旅游和文化资源宣传的重要途径。然而,不同的语言文化阻碍了外国游客对中国旅游文化资源的了解和传播。因此,旅游文本英译者应树立文化自信,加深对中华文化的理解认知,掌握丰富灵活多样的翻译策略和方法,有效应对文化图式缺省而造成文化误读与误解,实现文化补偿条件下的文化生态平衡。  相似文献   

18.
才丽红 《现代交际》2013,(12):131-131
随着世界的发展,网络已经走入每个人的生活,世界变得越来越小,简直是触手可及,全球化是每个人都不得不面对的一个事实。这就要求我们必须面对各种文化的融合,特别是在外语的学习方面,要想学好外语,能充分理解外语的语境和表达的意思,我们在学习时必须了解外语的具体语境,文化特点,这样才能在具体的语言环境中理解语言所表达的深意或是语言之外的意思。高中英语教学中,如何在教学过程中进行文化导入,让学生逐渐克服文化差异,更好地学习领会所学内容,是每个教师在教学过程中都必须解决的问题。  相似文献   

19.
浅谈英语姓名的来源及含义,理解英美人姓名的内涵,更好地了解西方文化。  相似文献   

20.
<正>钢琴源于西洋古典乐器,在上世纪开始在我国哈尔滨、上海等城市出现。在百年来的发展和创作过程中,钢琴已然成了我国学习人数最多、最热门的一种西方乐器。特别是改革开放的全面推进,使得群众对精神领域的需求不断提升,钢琴作为一种高雅艺术,也在全国范围内引发了学习热潮。研究发现,钢琴在传入我国后逐渐加强了对传统文化元素的融合,出现了很多带有我国传统文化特色的钢琴音乐作品。可以说中国钢琴音乐作品和中国传统文化元素的融合,不仅实现了钢琴演奏特色效果的提升,同时还能在世界范围内更好的传递中国文化。为此,下文将进一步论述传统文化元素和钢琴演奏的融合途径。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号