共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
文学语言陌生化的审美特征 总被引:6,自引:0,他引:6
田文强 《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》2003,21(2):43-47
"陌生化"是实现艺术目的一种审美方式,对文学审美有着重要意义。文学语言因自身的"自主性"特点和审美功能,其陌生化的审美特征主要表现为:语言意象的可感性、语言组合的超常性、语言表现的体验性。 相似文献
2.
欧阳婷 《中南大学学报(社会科学版)》2004,10(6):786-789
英国浪漫主义诗人雪莱以其振聋发聩的抒情诗记录下对生命的礼赞、对美的追求和对自由的向往,用动人心旌的诗意文心艺术地践履了他在<诗辩>中倡导的"美与自由"的审美理想.本文从三个层面对雪莱的抒情诗作了审美解读:1)诗与美:逆风飞扬的火光;2)诗与自由:心灵流淌的磁力;3)诗与想象:妙音神思之境界.以此探询这位"临风云雀"作为时代歌手的诗学意义. 相似文献
3.
苏格兰诗人———彭斯 ,1999年被评为“世纪名人” ,这无疑要归功于他在苏格兰民歌的收集、改编和诗歌创作方面的成就。本文就其脍炙人口的一首爱情诗和一首带有政治意义的诗 ,从审美的角度 ,运用阐释、分析、对比等方法 ,对语言特色、写作风格、文字内蕴等方面进行了点评。 相似文献
4.
语言陌生化与文学语言形式审美 总被引:1,自引:0,他引:1
田文强 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2003,24(3):89-92
语言陌生化的美学价值在于它彰显了文学语言形式的审美特征 ,使之在一定程度上具有本体论价值。其主要表现在 ,语言陌生化的表达意向凸现了文学语言形式的独立性 ,以及语言陌生化的特殊组合建构了语言形式的空间性 相似文献
5.
李艳丽 《河南工业大学学报(社会科学版)》2012,8(3):116-119
俄国形式主义理论家什克洛夫斯基提出的"陌生化"理论,打破传统文论的樊篱,从理论到实践实现了文艺学研究方向的内转,对文学理论的发展产生了重大的影响。通过探讨"陌生化"在具体实践过程中的审美突破,进一步从3个层面分析了达到"陌生化"审美效果实现的影响因素。 相似文献
6.
程金海 《新疆大学学报(社会科学版)》2006,34(2):115-118
陌生化理论对于突出艺术自身的审美价值还是有着重要的指导性意义,特别是对于数字艺术,由于其交互性、虚拟性和可复制性等特征,欣赏者容易陷入一种艺术与现实混沌不分的数字沉迷状态,奇观化、戏拟和拼贴等陌生化艺术程序成为数字艺术实现审美价值的重要艺术形式。 相似文献
7.
认知、审美与诗歌文本的陌生化 总被引:1,自引:1,他引:0
诗歌文本的“陌生化”研究是一个引人入胜的话题。“陌生化”手法旨在恢复对生活的感觉,达到审美愉悦。从认知角度讲,感觉的获取过程与认知结构关系密切。一方面,“陌生化”手法破坏了思维的惯性,使已有的认知结构受到冲击;另一方面,认知结构所具有的建构性质又使其被破坏的部分在动态中得以重构。在诗歌文本中,“陌生化”既借助直觉的神秘得以实现,又在意义与所指的关系中展现其审美效果。 相似文献
8.
雷艳红 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2012,(5):128-130,137
移就作为变异修辞格,完美地利用了陌生化手法,通过颠覆常规语言形式,以新奇的形态实现了其独特的修辞效果,也展现出其创造本质.陌生化作为一种艺术手法,是对旧有规范和标准的挑战与背离,从而造成理解和体验上的陌生感.借助于陌生化手段,移就创造性地设置认知上的障碍,拉大了审美客体与主体的距离,突破惯有的审美规范,从而达到“情景交融”的审美境界. 相似文献
9.
杜牧是一位有高远政治理想、才能出众的诗人,一生都念念不忘报国扶世。但在晚唐政局处于风雨飘摇、内忧外患不断之际,像杜牧这样的人才却得不到重用,空有才能抱负无处施展。在仕途上杜牧的一生都带有浓厚的悲剧色彩,但也正是由于这种悲剧性让杜牧的政治理想诗歌更加震撼和感动后人。可以这样说,杜牧的政治理想诗歌在表现他政治理想的同时,也是一部诗化了的晚唐前期的政治史,达到了真与美的高度统一。 相似文献
10.
解读文学翻译中的“陌生化”审美 总被引:1,自引:0,他引:1
陌生化是20世纪初俄国形式主义的核心概念。这一理论自从问世以来就受到文学理论界的广泛关注,也得到了翻译研究派的重视。文学翻译的产出和接受有着陌生化审美可以构建的意义之处。本文以陌生化理论为切入点,通过具体语言实例来分析文学语言在语音、语义、语符三个层面的陌生化审美构建及文学翻译中译者对陌生化审美的再现,并进一步阐释陌生化的审美构建与再现必须适度而止。 相似文献
11.
张小红 《重庆交通学院学报(社会科学版)》2010,(1):77-80
语码转换是语言接触过程中一种常见的现象,歌词作为一种语言形式,逐渐成为语码转换的特殊载体。对中文流行歌曲中的汉英语码转换的基本特征进行分析后,运用陌生化理论,从语符陌生化、语义陌生化、语音陌生化三个方面来探讨出现这些特点的原因,并指出应该持一种辩证的态度看待流行歌曲歌词中的汉英语码转换。 相似文献
12.
熊海英 《湖南人文科技学院学报》2011,(2):38-40
"陌生化"(Defam iliarization)由20世纪俄国形式主义者什克洛夫斯基提出。所谓"陌生化",就是"使之陌生",将日常熟悉的事物加以艺术处理,使之与审美主体保持一定距离,从而使主体获得陌生美感。这一原则可以很好地概括英国17世纪的玄学派诗人在诗歌创作方面的艺术追求,同样也适应于玄学派代表人物约翰.邓恩所创作的散文。以《悖论》(Paradoxes)为例可以阐释玄学思维和陌生化表达在约翰.邓恩散文中的体现。 相似文献
13.
叶晔 《浙江大学学报(人文社会科学版)》1993,5(5):193
近年来,明词成为词学领域新的学术增长点,在一定程度上得益于唐宋词研究者的持续助力。这从一个侧面反映了唐宋词研究在进入21世纪后面临的诸多困境:文献的完整、知识的密实、经典的稳固、范式的成熟等从多个维度制约了唐宋词研究的活力。事实上,明词作为唐宋金元词在时间上的接续者,是我们在通代视域下重审唐宋词的一个重要参照系。它所积累的知识资源与经验视角有助于我们转换思维方式,重新探究唐宋词研究中仅靠同时代文献无法解决的难题,重新评价唐宋词研究中的一些“平庸”问题,理解并反思现有唐宋词研究话语中的明清词学元素,在最大程度上激发唐宋词研究的活力。 相似文献
14.
陶雪杰 《河北理工大学学报(社会科学版)》2012,12(2)
詹姆斯·乔伊斯的《尤利西斯》是意识流小说的经典之作,素有"百科全书"和"文体学大全"之美誉。用陌生化理论来分析这部作品有助于加深对小说的语言特色及主题的理解。从全知叙述、第一人称叙述和第三人称叙述三种叙事视角的转换和词汇、语音、语法和语域的语言变异两个主要方面对该作品进行陌生化的解读,以期待更深刻地领略到这部经典之作的文学魅力。 相似文献
15.
金兵 《石河子大学学报(哲学社会科学版)》2008,22(3):47-50
陌生化手法是造成文学性的关键因素,无论对于文学创作还是阅读过程都是非常重要的。从更深的层面来看,运用陌生化手法是语言的本质使然。语言是一种诗性的创造活动,但语言的诗性在人类发展过程中不断流失,陌生化手法正是帮助语言重获诗性的重要途径。 相似文献
16.
霍明杰 《广州大学学报(社会科学版)》2011,10(7):81-85
社会和文化变革需要引进和借鉴“畀于我”的东西,而译文读者求新求异的审美心理也要求在译文中再现中西方语言文化的差异。通过对文学翻译中的异化策略进行考察,揭示采用该策略所产生的“陌生化”效果。运用异化策略进行翻译,不仅包括要保留原文作者运用“陌生化”手法所创造的相对于原语读者的“陌生”的形式和内容,而且还包括要保留那些为原语读者所熟知、而对于译语读者“陌生”的形式和内容。二者都能产生“陌生化”效果。 相似文献
17.
洪丹 《西昌学院学报(社会科学版)》2014,(2):35-38
《围城》是中国现代文学史上一部风格独特的讽刺小说,被誉为"新《儒林外史》"。钱钟书充分利用了中国博大精深的文化、韵味无穷的文字,并创造性地与西洋文字相结合,成就了《围城》出色的语言艺术。作品中语言艺术背后潜藏着一种贯穿始终的艺术手法——"陌生化",不仅是语言,更渗透了作者的人生观、世界观,成为一种自我意识,影响着作者的创作始终。本文试图从作家主体意识层次、话语意识层次的陌生化对小说进行分析,更深层次地领略《围城》的深刻意蕴。 相似文献
18.
金贤珠 《深圳大学学报(人文社会科学版)》2006,23(5):94-98
中唐以后,除了民间广为流行的长短句外,还出现了文人亲自创作的长短句。文人的长短句到底起源于哪里?假定文人的词是受民间词的影响而产生的,那么什么原因使文人对长短句保持持续不变的关心,并给予了词的地位?民间词的内容和风格是以怎样的方式传达到文人那里?解决了这些问题可以帮助我们更好地理解民间词文人化过程中文人词的形成原因,同时可以对定论词的性质提供参照。 相似文献
19.
现代歌词中的诗歌形态 总被引:2,自引:0,他引:2
周建新 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2005,24(6):16-19
歌词与诗歌合一是一部既往史,如今歌词已从诗歌中分离出来成为独立的文学体裁,然而,二者仍然有着密切关系.诗歌可成为歌词和歌词可以是诗歌的情况并不少见.现代歌词中的诗歌表现为三种形态,即诗歌被谱曲而成为歌词,古诗今译成歌词,歌词原作即诗歌. 相似文献
20.
文学作品的"陌生化"与翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
汤水辉 《湖南大学学报(社会科学版)》2005,19(3):92-95
"陌生化"(defamiliarization)表现手法是文学理论界广为关注的文学艺术表现形式,本文把它和翻译的"异化"(foreignization)翻译方法加以区别.针对文学翻译界存在的语言使用过于随意的现象,提出要在正确处理好"陌生化"和可接受性问题的基础上,客观忠实地再现原文的"陌生化"表现形式,维护文学作品的文学性. 相似文献