首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
“陌生化”是从20世纪20年代开始出现的俄国形式主义特征中的一个重要概念。形式主义的创始人之一维克多·什克洛夫斯基为“陌生化”下了这样的定义,即“艺术能使我们对生活和经历产生新鲜感”,“新鲜感是通过艺术这种形式把那些已经习惯成自然的事物陌生化而产生的”。这种习惯与陌生化的对立,按当代英国著名学者、牛津大学法语博士安·杰斐逊对形式主义的评析,不仅存在于实际语言与文学语言即文学与非文学的差别中,而且还表现在已经自然化了的情节、结构、人物塑造等传统艺术手法上并使之陌生化,使文学作品更生动,更感人。  相似文献   

2.
从宏观角度看,《红楼梦》第五回的创作既是神话文本的自然延续,也是寓言文本的开始。其创作既受到《老子》感官式形上宇宙观的影响,又受到《列子.周穆王传》的启发。从第五回合具体文本来看,还受到《维摩诘经变文》中"魔女变文"的影响。  相似文献   

3.
由张岂之教授主编,张岂之、董英哲、刘宝才、龚杰、任大援执笔的《中国儒学思想史》一书,在最近由中宣部、中国图书评论学会联合主持的“第五届中国图书奖”评比活动中,荣获二等奖。11月26日,在人民大会堂举行了颁奖仪式。李瑞环、李铁映等同志为优秀图书的获奖代表颁发了奖杯。获得这次奖励的全国优秀图书共71种,社会科学方面读物占21种。这次获奖图书是从各出版社400余种图书中,本着“质量第一、公平合理”的原则遴选出来的。《中  相似文献   

4.
史密斯博士提醒英国读者,除了在英国通常听到的那些名字如萨特、加缪、也许还有梅洛一庞蒂以外,还有其他一些重要的当代法国哲学家,这无疑是史密斯的一项有价值的贡献。在任何国家任何时期的哲学中,知名之士只代表了冰山上的可见部分,而一个繁荣昌盛的哲学传统则也依靠许多次要人物的  相似文献   

5.
苏童的长篇新作《河岸》继承了其以往的写作风格,集合了苏童小说对于历史的个人解读、世界关系的探讨、少年青春期特有的困惑的描述以及对人生变化的唏嘘;以主人公库东亮的经历为主线,反映了"文革"这段历史对父亲库文轩的残害以及对人民心灵的扭曲。从"逃离"的主题入手,分析主人公库东亮三次"逃离"的经历,这三次的经历可以说是主人公同命运进行的抗争,但是最终却抗争无果,被迫接受命运的安排——回到与"岸"隔绝的向阳船队。  相似文献   

6.
九年前出版的昂·培埃教授的《当代法国小说》,在帮助人们了解法国小说的新形式方面,是一本有用的书;而他的最新著作《当代法国文学》,对了解法国文学新形式来说,则可以称得上一本有具体例证的指南。在这部著作中,作者选录了自1910年至1960年法国文学界中他认为近于最好的诗人、戏剧家和小说家的作品。作者在每一个作家或每一类作家(他论述了超现实主义、“新戏剧”、“新小说”三  相似文献   

7.
《成才与就业》2009,(21):61-61
法国是世界上第一个老年型国家,也是老年教育比较正规的一个国家。法国把老年大学称之为“第三年龄大学”。第三年龄是一种年龄框架的新概念。它将人的一生划分为三个阶段,其中人从进入社会从事一定的职业活动到退休,是人的第二年龄;人从退休到死亡或生活不能自理,是人的第三年龄。  相似文献   

8.
当一套总计划交付给那些在要更替的制度下成长起来的人来执行时,我们只用一点点心理学就能够相当正确地预测它所期望的结果。每个执行者依次修改与重定在全盘工作中他所负责的方面,一直到象他知道如何处理的某些问题的样子,然后熟练地着手解决它。例如,把分析动机与学习的相互作用的任务委托给西尔加特(Ernest R.Hilgard),我们难道不期望他对各种不同的探索做一篇公正的评论,以人格心理学与心理分析的贡献补充赫尔(Hull)式内驱力学说的可能性做一些强调吗?或者指派同一领域给柏莱(Daniel Berlyne),他会用探究的内驱力,好奇心与  相似文献   

9.
《老子》第五章是体现老子天人合一、崇尚自然思想的代表性章目之一。此章之主旨,乃在于主张虚静无为,效法天地自然,倡导天人合一的辩证唯物主义哲学思想。作者运用双重比喻手法,强调圣人要像天地仁爱万物一样地仁爱百姓;而要实现如此之爱,圣人就必须进一步像天地自然运转生化与仁爱万物一样来尊重客观规律,顺应自然,仁爱百姓。如此天人合一的思想贯穿于《老子》全书,意义深远。  相似文献   

10.
罗贯中写《三国演义》之后,历史上的赤壁之战及其人物就面目全非。本文论述了梁信的电影文学剧本《赤壁之战》还历史本来面目的创作思想和人物塑造等方面的艺术特色,高度肯定了梁信电影剧作的思想和艺术成就。  相似文献   

11.
一清华简《保训》记录了周文王遗言,其中所见之中,已广为学者关注。①在2010年3月于美国举行的达慕思清华简《保训》研读会上,学者们所讨论的中的解说已有10余种。这对于一篇仅11枚简、发表时间不足一年的竹简文献来说,委实不同寻常,说明了中的重要性。  相似文献   

12.
“法国理论”可以理解为经过美国包装后法国各派先锋理论的总和.今天它在本土所遭遇的反思命运,也还是带着当年“美国化”的印迹,包括《法国理论》等法国学者的相关著作,被译成英文后又反馈法国,进一步促成了未必是强弩之末的“理论”话语.反思中的一个共识是理论不宜反客为主,不能替代文本和作品分析,当然后者已不复拘泥于从泰纳到朗松的文学史视野.甚至,“法国理论”被认为是批判有余,人文维度终有缺失,所以福柯、德里达这些批判大师的著作,至今还没有走进法国课堂,成为文本分析的对象.但反思中的另一个声音同样值得注意:理论是谦卑的,因为它说到底是要给人性的弱点做出解释.由此给予我们的启示,应是今天来谈“法国理论”,并不是怀旧哪个业已分崩离析的黄金时代.脱离具体语境的新术语泛滥诚然不足称道,然用平和的心态来看待“理论”,如今或正当其时.  相似文献   

13.
"《春秋》五例"为"微而显"、"志而晦"、"婉而成章"、"尽而不汙"、"惩恶而劝善",既可作为史家之悬鹄,又能当成文学之示范。其中,"比"与"微而显"、"志而晦";"兴"与"微而显"、"婉而成章"异曲同工。而"比兴"的阐发功能——比德兴托则更与"惩恶而劝善"交相辉映,其政治与艺术的联姻,作为中国诗歌的意义建构方式,既是诗义转隐晦的根本原因,又是诗歌简约含蓄的重要源泉。诗如此,词亦不例外。  相似文献   

14.
《“五恶”疏证》,是赵纪彬煞费苦心炮制出来的一篇黑文。他以“权威”的身份,装作尊重历史、尊重科学的面孔,给少正卯披上“法家先驱”外衣,为“四人邦”篡党夺权编造历史依据。攻击的矛头,明确而集中地指向敬爱的周总理。在“四人邦”喧嚣一时,蛊惑人心的反革命舆论中,起过独特的作用。欺骗性强,流毒较广,必须继续深入地揭露与批判。烦琐考证愚弄群众《“五恶”疏证》中的五恶,即:心达而险,行辟而坚,言伪而辩,记丑而博,顺非而泽。传说孔丘根据这五条罪状,杀了鲁国大夫少正卯。这几句话,最早见于《荀子·宥  相似文献   

15.
《老友》2014,(9)
正很多人都发现,法国孩子比美国孩子更有礼貌。在豪华餐厅里,法国小孩会安静地坐在座位上用刀叉吃东西,玩耍时不要父母陪着。这都源于法国家长善于向任性的孩子说"不",并积极培养孩子的独立意识和自主能力。埃里克和娜塔莉是一对年轻的法国夫妇。为了教育3岁的儿子,他们特意去参加了家长培训班,并把学  相似文献   

16.
《红楼梦》中的五个“秦可卿”   总被引:1,自引:2,他引:1  
由于秦可卿这一人物形象的特殊复杂性,应从生活与小说、版本演变、现实与神话、神话隐喻的两重性等角度,区别五个不同的"秦可卿",并澄清"钗黛合一"说之误.  相似文献   

17.
中国朝鲜语是跨境民族语言,具有双重性。在《中图法》(第五版)“H2中国少数民族语言”和“H5阿尔泰语系”中分别设有“H219朝鲜语”和“H55朝鲜语”类目。由于《中图法》(第五版)对这两个类目含义的划分不准确,造成部分朝鲜语相关著作分类标引出现混乱现象。本文以国图数据库数据为例,指出五个存在问题,并分析问题,提出改进建议。  相似文献   

18.
“最大”的移民国家提到“移民国家”,不少人首先想到的便是美澳英加等国。其实,如果就移民在人口中所占比重而言,法国也许是世界上“最大”的移民国家。究其原因,有以下几点:历史原因:据法国历史学家统计,每三个法国人中必有一人的祖辈是外国人。自19世纪以来,法国的外来人口比例远甚于欧洲其他国家。移民到法国的人主要来自欧洲其他国家,而非前法属殖民地。19世纪末、20世纪二、三十年代和二战以后,法国先后经历了三次大的移民潮。以北部加莱省为例,在两次世界大战之间,大批波兰移民到那里投入煤矿开采工作,加莱省约30%的人口是波兰后裔。…  相似文献   

19.
1. 《中国人民志愿军战歌》是由著名的作曲家谱曲的。A.周巍峙B.任光C.曹火星2.第一批到大寨参观访问的外宾是的贵宾。A.马里B.阿尔巴尼亚C.墨西哥3. 1949年月21日,毛泽东主席、朱德总司令发布了《向全国进军的命令》。A.3 B.4 C.54.“事能知足心常泰,人到无求品自高”是清代的一副自娱联。A.郑板桥B.龚自珍C.纪晓岚5. 抗战期间,创作的《古城烽火》在重庆公演,轰动一时。A.顾毓秀B.曹禺C.田汉6. 脍炙人口的歌曲《卖报歌》的词作者为。A.田汉B.乔羽C.安娥7. ,毛泽东签署了《东征宣言》,发出“为实现抗日,渡…  相似文献   

20.
翻译是一种信息传递的方式。把一个原来用甲语言表达的信息用乙语言来表达,使不懂甲语言的人也获得同样的信息,这就是翻译。翻译研究关注的是译者对原文的理解和译文对原文意义的重构。而对于译者来说,翻译的首要任务就是使得源语和目标语在表达意义、思想方向、情感功能、写作风格等各方面尽可能一致。为解决这一问题,尤金.A.奈达(Eugene A.Nida)博士提出了"动态对等"翻译理论,这一翻译理论着重强调源语与目标语的吻合度和相似性,对翻译工作具有很强的指导意义。运用奈达的"动态对等"理论可以来评析Discourse And The Translator汉译本《话语与译者》第五章的失误之处,从而得出结论:奈达的"动态对等"翻译理论可以用于指导理论专著翻译实践,并且可以用于检验译本的得失。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号