首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
中国的饮食文化中蕴涵着丰富的文化信息,它的食材、工艺和品味都十分庞大复杂。本文通过中国饮食文化、中餐食品及其翻译三者相结合,对中餐食品翻译进行了进一步的探讨。  相似文献   

2.
洋快餐弥漫和不健康饮食习惯中国自古便流行饮食文化,在中国传统的烹调技术中,对美味的追求,任何国家都无与伦比,以至于中国人到海外谋生求发展,大都以开餐馆为主业,形成了独特的餐饮文化。但是,当中国人把色、香、味俱全作为首要的考虑因素时,追求食物的营养价值就退到了次要位置,中国的很多传统食品都要经过油炸和长时间的炖煮,如人们耳熟能详的过油肉、炖排骨等,这样的加工过程损失了许多营养成分,使得人们满足了口头享受时,却得不到全面的营养吸收和利用,营养搭配是否合理的问题是中国饮食文化的最大弱点。  相似文献   

3.
中华饮食文化作为中国传统文化的重要组成部分,博大精深,源远流长,反应出了中国独特的文化底蕴。文化是人类生活的反应,生活的记录,历史的沉淀。火锅作为一种传统饮食方式极具代表着中国的饮食文化。火锅是重庆的名片,是人们生活中喜闻乐见的日常饮食,并且火锅历史悠久,经久不衰,这就孕育了其深具特色的饮食文化。  相似文献   

4.
本文以《舌尖上的中国》为例,以文化转向理论为基础对中国饮食文化翻译的现状进行了分析,针对翻译中存在的问题提出了相应的翻译策略。文化习俗翻译离不开特定的翻译策略,使用合适的翻译方法,具体问题具体分析,有助于西方读者的理解和接受,有助于中国传统饮食文化习俗的世界性传播。  相似文献   

5.
饮食文化是中国传统文化中不可或缺的重要组成部分,也是外国人了解中国的一扇窗口。不当的菜名翻译会让外国人产生不良的联想,从而对中国饮食文化产生误解。在翻译中式菜名时,要正确认识中西饮食文化和语言运用上的差异,正确处理菜肴名称中的中国文化。根据菜名的类型和翻译的目的,译者应采取不同的翻译方法,不能一味地采用直译或意译,而应该灵活采用多种翻译方法和手段。  相似文献   

6.
饮食文化在世界文化发展中起着至关重要的作用,每个国家都有自己的饮食文化特点。中国是内陆国家,以农耕文化为基础。而西方国家多处于临海地区,具有传统的畜牧文化特征,两种不同的文化反映出人们生活方式的差异,而在这其中饮食文化更是具有代表性。在此基础上,本文分析了中西饮食文化差异的各个方面并且得出结论,在不同的文化背景下,中西方在饮食观念、饮食内容、饮食方式、餐具、餐桌礼仪以及本质等各方面的差异都是显而易见的。正是这种不同饮食文化的沟通与融合,推动了世界文化的交融。  相似文献   

7.
中国的饮食文化是东方饮食文化的一朵瑰丽,自古以来就对周边国家的饮食产生着深远影响,而日本作为中国的邻国,在饮食文化上受中国的影响很大。但伴随时代的推移,两国的饮食文化在不断触碰、不断摩擦的过程中,形成了各自独具特色的饮食文化,从而表现出了较大的差异性。承认差异、探析原因、加深认知,以尊重、包容的态度看待两国在饮食文化上的差异,有助于相互学习进步,增进中日两国人民友谊。  相似文献   

8.
张玉 《现代交际》2010,(9):67-68
饮食是传统节庆中的一项重要内容,在传统节庆活动中具有极其重要的地位。本文分析了海南传统节庆饮食的特点及其中蕴含的文化,并从自然环境、历史移民、人文性格等方面分析了海南传统节庆饮食文化的成因,主旨在于让更多人了解和发扬海南传统节庆饮食文化。  相似文献   

9.
洋快餐弥漫和不健康饮食习惯 中国自古便流行饮食文化,在中国传统的烹调技术中,对美味的追求,任何国家都无与伦比,以至于中国人到海外谋生求发展,大都以开餐馆为主业,形成了独特的餐饮文化.  相似文献   

10.
于笑莹 《现代妇女》2014,(5):282-282
近年来,随着我国对外文化交流的日趋加深,例如像《舌尖上的中国》,《美食译苑》一系列的反映中国饮食文化的栏目受到人们的广泛追捧,可见中国饮食文化在世界的传播离不开英译。以我国风味小吃为例的调查发现传统美食的英译面临着拼写错误、语义模糊且漏译错译、没有照顾到文化差异等诸多问题。建议的解决方法包括:注重对风味小吃进行分类总结;在归纳总结的同时具体问题具体分析;翻译时注重东西方文化差异。  相似文献   

11.
经历了五千多年历史的中华饮食文化博大精深,是中国人民的光荣与自豪。特色菜肴作为其重要组成部分,也具有鲜明的文化特点。然而在实践中,中国特色菜肴名称的英文翻译乱象丛生,毫无规范。本文以中西饮食文化差异为视角,探讨如何规范中华饮食文化英译方法,使外国友人在品尝中国美味菜肴的同时,还能从菜名中了解中国菜肴的烹调艺术和文化内涵。  相似文献   

12.
邝增乾 《现代交际》2010,(11):42-43
把中国的饮食文化翻译为英语是一件很复杂的工作。要把饮食文化,尤其是菜谱忠实地传达出来,要兼顾菜名的“形美、音美、意美”,又要考虑到西方人的饮食所讲究的内容和实质,同时还需要关注菜肴本身的材料、烹调方法和人们的饮食文化心理。本文搜集了大量的菜谱英语译名并加以归纳,总结出中国饮食文化尤其是菜谱汉译英中的“意译”情况。  相似文献   

13.
在中国的文化体系中,饮食文化是一个重要的组成部分,如何做好中国饮食文化的对外宣传工作是当前文化领域研究的主要方向。本文主要以中国的菜名为研究对象,对其文化翻译策略进行分析。  相似文献   

14.
在悠久的历史文化发展过程中,由于中国与英美国家在经济、政治、地域、天气、宗教等方面存在差异,形成了不同的饮食观念与习惯,从而造就了今天的饮食文化差异。本文通过中国与英美国家历史背景差异和饮食差异的对比来论述和分析中国和英美国家饮食文化的差异性。  相似文献   

15.
随着时代变迁,中国农村代际饮食文化的差异逐渐增大,其背后也反映出两代人之间关于生存价值理念的差异。本文以陕西J村为例通过描述两代人在饮食内容和饮食观念两方面的差异,说明父辈一代饮食行为主要遵从传统价值观念,而出生于市场经济体系下的子辈一代其饮食行为更偏向于市场经济体系下的消费主义观念,并解释了J村代际之间饮食文化的差异是在个人主观选择和社会环境及国家政策导向下形成的。  相似文献   

16.
智佑 《老人天地》2013,(2):11-11
新年过后是新春,网上适时刮起强劲的传统文化风。 用漫画讲京剧 用评书讲漫画 纪录片《舌尖上的中国》几乎无人不晓,这部片子的成功之处在于其将中国博大的饮食文化与注重亲情的中式思想巧妙结合,继而用食物这个没人能够拒绝的载体传递给了全世界。  相似文献   

17.
杨懿琳 《现代妇女》2014,(3):209-210
民以食为天,无论你来自哪里、男女老少,饮食永远都是经久不衰的话题。然而由于地域差异、种族差异等诸多因素,不同的民族拥有其各自的饮食文化。所谓饮食文化,其中包罗万象,主要可以总结为日常饮食习惯、民族传统、餐桌礼仪等。  相似文献   

18.
民以食为天,饮食文化是民族文化的基础,日本民族饮食结构的杂食性,饮食方式的艺术性,对健康理念的独到之处,及崇尚自然的环保意识,构成了日本独特的饮食文化。日本的清酒、料理及食物的制作、调味技艺,均有独到之处,本文从日本饮食的生鲜特色、制作考究及用歺礼仪等方面研究日本饮食文化,从而研究日本人的民族性格、民族认知特点及民族文化,揭示日本民族追求精致完美及节俭、内敛的民族传统。  相似文献   

19.
刘建刚 《现代交际》2010,(12):49-49
中国饮食文化的英译还要求译者既要掌握两种语言,又要深入了解两种文化,全面考虑翻译中涉及的语言及文化方面的因素。为确保两种文化的有效交流,本文试图从翻译的功能对等理论来探讨翻译中国饮食文化的有效策略。  相似文献   

20.
自7500年前,中国河北磁山文化遗址发现陶鼎,中国饮食文化诞生之后,经过几千年的发展,从古至今,已经形成了一系列的饮食观念体系。本文浅析了中国的饮食观念。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号