共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英汉语言中的文化差异──对比研究之二 总被引:2,自引:0,他引:2
(四)关心与冒犯中国人见面,除了问“吃了没有?”之外,还常问对方“去哪儿?”在中国人看来,这是一种非实指性的友好的“问候”语、客套话。但英美人对此很反感,认为这是一种“询问”,在心理上的反应是:Whydoyouask?甚至或是It’snoneofyourbusiness笔者曾与一位在华执教的美国人闲聊时谈到过这个问题。我问她:“在美国是不是不可以问别人去哪儿?”她说;“是的。”我又问:“如果我真想知道他(她)去哪儿。该怎以问?”她答曰:“你最好别问。”中国人喜欢问人的年龄、婚姻状况.如“你多大了?”、“结婚了没有?”以示关心… 相似文献
3.
小时候,在草地上放风筝,因为没风,风筝怎么也飞不起来。我沮丧地站在那里,等待着风的来临。父亲走过来问:“为什么不让手中的风筝飞起来呢?” 相似文献
4.
6.
问:北大王铭铭教授的学术剽窃问题被《社会科学报》率先披露后,引起很大反响。您最初听说此事时有什么感触?答:我读了晓声(王晓生)先生的《北大博导剽窃,叫人如何不失望?———王铭铭〈想象的异邦〉抄袭哈维兰〈当代人类学〉》和曹树基教授的评论《就王铭铭抄袭一事谈建立学术道歉制度》(均载《社会科学报》2002年1月10日)后的第一感觉,可以用八个字来概括:“触目惊心、痛心疾首”。问:为什么当初会有这种“触目惊心、痛心疾首”的感慨?答:因为我从未想到像王教授这样一个国内外著名的学者也会存在学术剽窃的严重问题… 相似文献
8.
9.
10.
11.
杨婷婷 《高等函授学报(社会科学版)》2011,(1):25-25
有一次,我在一家土豆粉馆用餐,看见一名服务员端着一碗土豆粉问一位顾客:"你是土鸡吗?"顾客答道:"不是,我是猪肝。"于是服务员又问另一位顾客:"你是土鸡吗?"只听见那位顾客回答道:"我不是土鸡,我要的是土鸡。"在场听到的人都笑了。笑过之后,仔细思考,却发现了问题:为什么一句听似不合逻辑的问语却能得到第一位顾客的理解?又为什么第二住顾客理解了却要予以否定呢? 相似文献
12.
14.
16.
18.
19.
那天有同事问:最近你在听谁的歌?我耸了耸肩,无奈地说:最近没“新欢”。姐妹们立即在叫:“很好一标题啊!”这是我们的职业病——新鲜词语综合征。 相似文献
20.
“你为什么不裹小脚?”“你身后没有辫子吗?”“你吸鸦片烟吗?““你是用鼓棒吃饭吗?”“你吃鸽子臼巢吗?”“在中国有车吗?”“你不戴碗形的帽子吗?”‘”你也穿睡衣上街吗?”这些看似荒唐的问题却是被认真地提问过的。提问者是一群美国青年学生,被问者是他们的中国同学,大名鼎鼎的大作家林语堂先生的次女——阿娜,时间是一九三七年。①此时,林语堂先生的名著《吾国与吾民》已经风靡全美。然而,一种根深蒂固的观念,恐怕不是一本书所能根本改变的。这种观念,便是数年之后为美国学者爱德华·赛义德所批评的‘“东方主义”。所… 相似文献