共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
李艳 《长江大学学报(社会科学版)》2012,(2):148-149
日语口译课教学受限于师资、教材、思想认识等诸多因素,尚未有一套系统的教学方法。结合日常教学方法与口译教学理论研究,可以探讨如何提高以及完善口译课程教学,对口译教学方法提出一些改革思路。 相似文献
4.
《东北师大学报(哲学社会科学版)》1994,(6)
为了完善日语教学体系,改革旧的课程设置结构,培养出更多为社会所急需的日语口译(尤其是大场合口译)人才,我们有必要在各类大学本科日语专业开设日语口译课。在日语专业的各门课程中,口译课具有理论课与实践课的双重性质。教学中一方面要讲授口译的一般性原则、口译意义上的日语特点和口译现场的操作技巧,另一方面,更要重视指导学生反复进行实际演练。 相似文献
5.
6.
学习日语口译是为了使学员成为应用型日语口译人才。学好日语口译对于学员胜任国家机关(如外事办)、企事业单位、国资企业的日语交流、日常生活、旅游日语翻译工作有积极的促进作用。所以,现在越来越多的年轻人开始重视日语口译的学习。但有不少学员反映,应考日语口译有难度。为了帮助大家应考日语口译,我根 相似文献
7.
日语口译课作为高校日语专业一门重要的专业必修课,对于培养学生日语综合能力起着至关重要的作用。本文拟对如何有效提高学生的日语口译能力,从教学内容、教学方法等多角度进行探讨,提出相应有效的教学策略。 相似文献
8.
学习日语口译的六大训练法 总被引:1,自引:0,他引:1
怎样突破日语口译的难点,我在从事多年的日语口译教学研究中发现了六大日语口译训练法。学员们可以在学习中加以运用。日语口译训练法之一:词汇扩充训练法。按汉译日、日译汉的顺序把礼仪祝词、旅游观光、文化教育、卫生保健、环境保护、商 相似文献
9.
要成为一名优秀的日语口译工作者,不仅要有扎实的中文基本功和日语基本功,而且还要有宽广的知识面和一定的翻译技巧,并能进行大量的实践。 相似文献
10.
我在大学学的是日语专业,毕业后自然选择了去日企工作。工作之初,我是在公司营业部当助理,一年后我被调到总经理室。虽然我的上司是日本人,但我们在实际工作中并非想象中的那样——需要讲很多的日语。因为每天做的往往是相似的报告,翻译类似的文件。上司和我说的大多数的话总是那几个问题,甚至他一开口 相似文献
11.
商务日语口译的特点与策略 总被引:1,自引:0,他引:1
采用理论分析与归纳相结合的方法进行研究,分析了口译的特点和口译员应具备的素质,并重点阐述了商务日语在词汇、语言形式等方面的特点以及商务情境下的口译要求。分析结果表明:商务日语口译人员应熟练掌握日语、通晓商务知识并需着重培养跨文化交际能力。 相似文献
12.
2006年3月上海市日语口译岗位资格证书第一阶段笔试考试已经结束,现对试卷分析及建议如下。听力听力部分试卷概况:听力部分共有三大题,分值共70分。第一大题为一篇短文, 要求填写外来语词汇和汉语词汇(日语汉字),分值为20分;第二大题由两段会话和 相似文献
13.
有多年日语口译培训经验的朝日文化商务有限公司培训师胡袭认为,现在参加日语口译培训的学员有两种不正确的想法:一是认为口译太难,而不懂口译 相似文献
14.
作为上海市紧缺人才培训工程之一的日语口译资格证书考试自1997年开始实施至今,历时11年了,笔者作为日语考试专家组成员之一,参与了近几年 相似文献
15.
16.
为把握国内日语口译研究状况,对新中国成立后的日语口译学术论文和日语口译教材进行汇总分析,并论述国内日语口译研究的特点及未来发展趋势。 相似文献
17.
上海市日语口译岗位资格证书考试自1997年开考至今已有11个年头,吸引了包括大学日语专业学生在内的日语爱好者前来应考,也得到了社会各有关部门的认可,其社会影响也越来越大。 相似文献
18.
19.
20.
如今,越来越多的年轻人已经看到上海市外语口译岗位资格证书的“含金量”,每年报考英语口译考试的人数有增无减,英语口译考试已成为上海乃至全国外语考试的一个品牌“节目”。相比之下,日语口译考试虽然已经引起一些年轻人的关注,但是尚未热起来。这是什么原因呢?从上海乃至长三角地区对紧缺人才的需求看,英语口译和日语口译考试将有怎样的发展前景?就这些问题,笔者采访了上海市口译办公室有关领导和专家、部分口译培训机构人士及参加口译培训的若干学员。 相似文献