首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
唉,读错别字真烦恼。一次,我和姥姥下棋,我发现姥姥下棋过程中有一个漏洞,就说:“你有一个破(dìng)。”姥姥哈哈大笑,说:“你怎么把绽(zhàn)念成(dìng)了”我答不上话来。还有一次,我跟妈妈开玩笑说:“我给您取了个(diào)号。”妈妈奇怪地问:“(diào)号?这个字怎么写?”我  相似文献   

2.
兔子的论文     
在一个充满阳光的午后,一只兔子从她的洞里出来享受大好天气。天气好得让她失去警觉,一只狐狸尾随其后,抓住了她。“我要把你当午餐吃掉!”狐狸说。“慢着!”兔子答道。“你应该至少等个几天。”“喔?是吗?为什么我要等?”“嗯,我正在完成我的博士论文。”“哈,那是个很蠢的理由。你的论文题目是什么?”“我正在写《兔子比狐狸与狼的优越性》。”“你疯了吗?我应该现在就把你吃了!大家都  相似文献   

3.
纯贞的心     
隔壁二十三号里的郑德菱,这人真好!今天妈妈抱我到门口,我看见她在水门汀上骑竹马。她对我一笑,我分明看出这一笑是叫我去一同骑竹马的意思。我立刻还她一笑,表示我极愿意,就从母亲怀里走下来,和她一同骑竹马了。两人同骑一枝竹马,我想转弯了,她也同意;我想走远一点,她也欢喜;她说让马儿吃点草,我也高兴;她说把马儿系在冬青上,我也觉得有理。我们真是同志的朋友!兴味正好的时候,妈妈出来拉住我的手,叫我去吃饭。我说:“不高兴。”妈妈说:“郑德菱也要去吃饭了!”果然郑德菱的哥哥叫着“德菱!”也走出来拉住郑德菱的手去了。我只得跟了妈妈进去。  相似文献   

4.
幽默放送     
《21世纪》2006,(10)
用英语还是用中文高三的时候,班里来了一个复读生,成绩特别强。某天,老师出了一道题,难住了几乎所有人。最后老师无奈了,把目光投向了这位兄弟。他大大方方地站起来,说:“老师,用汉语还是英语?”老师和我们一起惊了。真不愧为大牛,这种难题,高中生还想用英语回答!老师说:“嗯,先用汉语回答吧。”“不知道。”“那英语呢?”“Sorry,I don't know.”绝倒一片。我确认他已经死了Two hunters are out in the woods when one of them collapses.He doesn't seem tobe breathing and his eyes are glazed.The other man pulls out his phone and…  相似文献   

5.
女儿的国庆     
又到国庆节了。往年,女儿早早地就盼着这一天了,因为她的生日是国庆前一天,过完生日接着过国庆节,让她开心极了。可今年,女儿却不高兴了。上小学二年级的女儿,小脑瓜里似乎有了不少想法。离国庆还有一个星期,她的问题就来了。“爸爸,我为什么要叫霖霖?”“因为爸爸希望你一辈子都沐浴着甘霖,健康幸福地生活。”我说。“可是我不喜欢这个名字。”女儿嘟起嘴。“那你想叫什么呢?叫小白兔好不好?”我对她说,因为女儿以前特别喜欢兔子,也随口说过让我叫她小白兔的话。“不!”女儿很坚决,“我要叫国庆!”我一听笑了,“傻孩子,这是个节日名,是祖国…  相似文献   

6.
魔鬼的颤音     
七在医院她找到了刘杉,他正和一个护士在讲点东西,看见了安逸有点意外:“怎么了?”“请你过来一下,”她把他拉到一边,低声说,“我想向你打听一个人。”“谁?”“雷志娇,七年前你的护士。”刘杉一时间愣住,随即说:“你,是不是知道了什么?”“请问你的妻子贵姓?不会也姓雷吧?”他沉默了一会,说:“是的。雷志娇是我的妻子,我跟她结婚四年了。”  相似文献   

7.
所谓对等(equivalence)是指使用不同的语言对同一事物或思想的描述。如汉语“猫”,英语称“cat”;汉语“牛”,英语称“cow”;汉语“蛇”英语称“snake”等。它们都是对等词。从某种意义上说,翻译就是信息发出人把自己的原始思想用另一种语言表达出来,成为一种信息,让信息接受人看了以后在自己的头脑中形成一种相同或基本相同的思想。其基本过程是:  相似文献   

8.
中国人说英语常会受到汉语的影响,尤其那些基础不深,词汇量小的学生们更易犯汉语式英语的错误即典型的 chinglish(汉语式英语),我曾让我的学生们用英语写信给我,以了解一下学生用英语组织语言的能力,类似的“I miss my home.”“Ivery love our school”这样的例子不胜枚举,为什么会出现这种情况呢?因为学生们自小说本族语,每见一件事,一种新的现象都自然地以其贯  相似文献   

9.
老妻美容     
那天,老妻早晨跳舞回来,向我宣布了一个惊人的决定:“我要去做整形美容!”我摸了摸她的额头说“:您老人家没发烧吧?”她一把推开我说“:人家跟你商量正经事儿,你耍什么贫嘴!”我说“:你开什么玩笑!整形美容那是孩子们的时尚,你都快70岁了,也赶这个时髦,不是头脑发热是什么!”她  相似文献   

10.
顽皮的我     
我是一个活泼、开朗、自信的女孩。头发自带黄,浓浓的眉毛,单凤眼,高鼻子,小嘴巴,村里人说“:你的头发真黄,长大不用焗油了”。还记得,在我很小的时候,我和姐姐像疯子似地哈哈大笑,停都停不住,妈妈过来就问“:你们俩怎么笑个不停?”姐姐说“:我妹妹不会弯大腰,一弯就跌倒,一弯就跌倒,她真笨呀!所以,我和她觉得可笑就笑个不停。”妈妈又说“:哪能让你妹妹自己弯呢,你先把她的腰抱住,然后,让她下去,你再把手松开,就这样反反复复,她自己就会弯大腰了。”妈妈走了。姐姐就按着妈妈说的顺序教给我,到最后我终于学会了弯大腰。现在我报的兴趣班是…  相似文献   

11.
众所周知,一个汉语句子一般有一个或两个以上的动词。但要将这样的汉语句子译为英语时,不必把每个动词都译成相应的英语动词,其中某个动词可以用英语介词来表达。笔者在批改学生的汉译英练习时,发现有些学生不会使用英语介词来代替汉语动词.例如这样两句汉语:“你来这儿干什么?”“我来这儿开会的。”学生的译文是:“Whathave you came here to do?”“I have come here to attend a meeting.”如果译文中的动词不定式用介词来代替,不但符合英语习惯,而且句子简洁有力。“What haveyou come here for?”“I have come here for a meeting.”英语介词 for 在问句中  相似文献   

12.
徐国静 《社区》2005,(4):40-42
半年前,有个叫夏菲琦的女大学生来见我。她是独生女,来自南方一个中小城市。从小学到高中一直是尖子学生,去年,她以646分的成绩考进北京一所重点大学。她想自杀,她觉得活着没有意思已经有两个月了,每天早晨像生物钟一样准时,她一睁开眼睛就想哭,眼泪也就跟着毫无顾忌地顺着脸颊往下流……“我觉得活着没有意思,想自杀。”她开门见山,说得很轻松。“什么事让你这么难过?”我看着她圆圆的脸。她迅速躲过我的视线,“也没有什么大事。只是觉得不开心。”“一定有什么事让你不开心吧?”“不开心的事多了。”她的眼泪开始在眼圈里转。“是学习上遇…  相似文献   

13.
小学四年级时,我像一棵豆苗被连根拔起,从中国“移植”到了美国。 学校里的“新鲜”事 我随着校长进了教室,老师和同学们都向我问好。当老师知道我不会英语时,就安排我坐在一个台湾小女孩儿旁边,说她会讲一点儿汉语,可以当我的“翻译”。  相似文献   

14.
舌尖后音在兰州方言中的分化   总被引:1,自引:0,他引:1  
(一)从把“梳子”念作“麸子”谈起“梳子”和“麸子”这两个词在普通话中语音泾渭分明,但在兰州话中却是地地道道的同音词,因为兰州方言中“梳”的声母同“麸”的一样,是唇齿音“f”,而不是舌尖后音“sh”。兰州人学说普通话,有的念对了,把梳子念成了 shū子;有的搞混了,把梳子依然念成了 fū子,把麸子反倒念成了 shū子;也有的同志矫枉过了正,把  相似文献   

15.
OFFICE尴尬事     
《可乐》2007,(7)
出车祸一天快下班时,小王来到我办公桌前恳求说:“解哥,帮我出出主意吧。”“什么事啊?”我正在整理报表,随口问道。“刘姐给我介绍了个对象,约好今天下午6点见面。要是见了面我不喜欢她,该怎么说才不会让她难堪?”小王羞红着脸,显得很不好意思。我给他出主意:“这样吧,我6点10分给你打电话。如果你觉得那女孩还不错,就随便说两句后挂上电话接着聊:如果你对她不满意,接完电话后告诉她,有个朋友出车祸了,需要马上赶过去。这样既不伤害那个女孩,你也可以全身而退,岂不两全其美?”小王一听非常兴奋:“这个办法不错。”喜滋滋地约会去了。  相似文献   

16.
多年来,在教学过程中,许多学生向我请教过,如何能把英语学好、学活。我觉得除了要记住单词的基本用法和一些必要的语法规则之外,更重要的还是要了解英语的习惯表达法(IdiomaticExpressions)。譬如汉语说“看电影”,英语说“See the film”,但如果说“看电视”那就要说“Watch TV”了。  相似文献   

17.
一、一石激起千层浪 自《马氏文通》以后,汉语语法学者都把汉语的词分成九类。这九类词,究其实质,即西方语法的八类词加上实在放不进八类词中去的助词。在中国现代语法学界看来,词分九类,是世界语言的语法通则,是推演语法体系的“公理”,可“知其然,不知其所以然”。英语不是有noun么?汉语的“人”、“树”、“山”难道不是“名词”么?英语不是有verb么?汉语的“吃”“看”“跑”难道不是“动词”么?英语不是有adjective么?汉语的“红”、  相似文献   

18.
魏城 《华人时刊》2006,(4):13-16
2006年春节,在伦敦的一辆巴士上,一位黑人妇女对我说:“Gung Hey Fat Choy!”见我一脸诧异,她马上改用英语说: “Are you Chinese?”(你是华人吗?) 我点点头。她这才放心地说:“Happy Chinese New Year!”(春节快乐!) 我们聊了起来。我最终才搞明白,她说的第一句话是粤语的“恭喜发财”。我粤语原来基础就不好,再加上她走样的发音,所以没听懂。她告诉我,她是当天下午在伦敦市中心的特拉法加广场学到这句话的:当时广场上正举行英国有史以来规模最大的中国春节庆祝活动,一位华裔主持人用粤语不厌其烦地向广场上的英国人传授这句  相似文献   

19.
正在美国给表姐带小孩的姨妈回国了。她讲了一件因给小孩子穿开裆裤上街被抓的事,说至今还心有余悸。姨妈说:在中国,小孩子哪有不穿开裆裤的?把屎把尿也方便。所以我想也没想,把外孙的封裆裤全拆开了。有一天,我带孩子去公园玩,孩子玩累了,我们坐在路边休息,孩子说要小便,我就叫他撤在花坛里。没想到让一名路过的白人女子看见了,她惊讶极了,哇啦哇啦地冲我说个不停。我听不懂她说什么,便没理会她。没想到过了一会儿她和一名警察走过来,他们  相似文献   

20.
某地抓到一个抢手机的小青年,保安称:“从未见过这么傻的抢劫者。”那是一天晚上,小青年带着一把弹簧刀尾随一女子到了深巷里,突然冲到她面前,说要抢劫她的手机。女子说: “你要手机可以,但让我把存在里面的电话号码抄下来。”小青年表示同意。女子又说: “我到前面那个单位的保安室借笔。”小青  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号