首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
对"于"字比较句和"比"字句的结构和功能进行比较分析发现,"于"字比较句的句法结构和成分比较单一,语义语用功能较为狭窄;"比"字句对各种复杂句法结构的容纳性强,语义语用表达功能更加灵活多样;它们在现代汉语中的语体分布也不一致.两种比较句各有独自的语义语用价值.  相似文献   

2.
范畴化与原型理论对"程度副词+名词"结构的解释能力   总被引:1,自引:0,他引:1  
人类通过语言对世界万物进行分类.当代语言学家用范畴化(categorizadon)一词来指称人类分类这一认知活动."原型(prototvl)e)"范畴理论是范畴化理论的最新发展.属于同一词类的词有典型成员和非典型成员之别,典型成员是一类词的原型."很爷们"之类的"程度副词+名词"结构(副名结构)也有典型和非典型之分.研究首次提出,越是处于边缘的、越是具有内涵意义的非典型名词,越容易进入副名结构.名词从抽象名词-指人名词-指物名词-直到专有名词呈现着接受程度副词修饰时从易到难的规律.而成功创作副名结构时具有操作性的建议是:尽可能使用抽象名词,之后是使用指人名词和指物名词,使用专有名词时要有充足的社会语境和/或语言语境.  相似文献   

3.
关于"把"字句中"把"后NP的有定性问题在学界争论已久且尚无定论.文章着眼于句子的交际功能,将"把"字句分为陈述性"把"字句和祈使性"把"字句两类.考察发现,二者在"把"后NP的有定性上存在明显差异:陈述性"把"字句强调已然的处置结果,重在叙事,与有定NP和无定NP均可兼容,而祈使性"把"字句强调未然的处置目的,重在施...  相似文献   

4.
文章将抽象名词、具体名词以及形容词放在量度层面上加以比较,试图从量的角度去揭示“有 名”结构受程度副词修饰的原因。同时从生成机制与表义特点两方面区分了“程度副词 有 名”结构与“程度副词 名”结构,由此看出二者之间并不存在发生学上的先后依赖关系。  相似文献   

5.
目前国内关于介词框架的研究成果还不是很多.该文主要从现代汉语中的介词"从"入手,研究与"从"相关的介词框架问题.主要从共时和历时两个角度考察了"从"字结构和"从"字框架的分布、成因以及"从"字组近义介词构成框架异同等相关问题.  相似文献   

6.
7.
8.
为了帮助人们全面深刻地认识"被""把"同现句的特点,并进一步了解和弄清其与"把"字句的关系,从而在语言实践中更好地掌握和运用它,运用比较研究的方法从三方面进行了深入系统的探讨。认为从"被""把"在句中的位置、主语和"把"后成分的关系、主语和"被"后成分的生命度语意特征等视角,可把它划分为不同的类型;从对动词的限制、动词的性质及与"把"字短语的关系、动词受事的移位、句式转换、能愿动词和副词的位置等视角探讨其与"把"字句的内在联系;从产生时代、使用频度、施受关系等视角探讨其与"把"字句的差异。  相似文献   

9.
攀枝花本土方言是指攀枝花市农村县区居民的口头语言.本文介绍攀枝花本土方言被动"着"字句和处置"给"字句.普通话的"被"字句,在攀枝花本土方言中常用成"着"字句,普通话中的处置句在攀枝花本土方言中常用成"给"字句.通过这两种句式可以了解攀枝花本土方言在语法方面的某些特点.  相似文献   

10.
《祖堂集》中"有"起首的"有NP+VP"句出现频率较高。"有NP+VP"句来源于上古汉语,在汉译佛经中,出现了句首"有"引导的被动句。随着时间的推移,"有NP+VP"句式结构渐趋复杂。从篇章角度来看,句首"有"引进新实体,是潜在的话题标记,其作用是引出话题,组成话题链,展开篇章。  相似文献   

11.
英语翻译实践过程中,在遵循翻译理论原则的基础上,要注意翻译技巧的应用,同时也要掌握影响翻译效果的文化等其他因素.以"偷"字的汉英互译为个例,从解释性、实用性、趣味性的角度论述了将翻译理论应用于实践翻译中的重要性,对英语学习者和翻译工作者具有十分重要的意义.  相似文献   

12.
司显柱教授建构出了基于功能语言学和语篇类型学的翻译质量评估模式。文章对其模式进行了详细述评,并提出修正模式用于广告汉英翻译的质量评估。该模式明确提出用体裁来代替司显柱模式中的文本类型,体裁分析作为对译文评估的必要步骤。增加了译文质量的等级标准,使译文评估更客观、更具科学性。该研究对于翻译质量评估研究是一个有益的尝试,并能为建构其他文本翻译质量评估模式提供借鉴。  相似文献   

13.
随着中国经济的发展和综合国力的不断增强,大量具有中国特色的政治经济词汇诞生,译者在汉译英时易产生“Chinglish”倾向。文章通过了解中式英语的成因和对中国英语概念的界定,提出若将一系列具有中国特色的事物恰当地使用规范中国英语进行翻译,译者需要从多个角度采取不同的翻译方法和策略。  相似文献   

14.
连谓句是由两个或两个以上的谓词性词语连用,连用的两部分构成一个整体,共同陈述一个主语。在意义上每个谓词都能与同一主语发生主谓关系,在内容上表达同一层意思,连谓句具有表意上的灵活性以及结构上的模糊性。文章在分析连谓句特征的基础上,结合语义和句法,通过列举大量例句,提出汉语连谓句的四种具体的翻译策略。  相似文献   

15.
指示语是语用学研究的一个重要内容,它反映了话语和语境之间的差异.由于汉、英两种语言在指示语运用上存在着差异,为使译入语读者易于理解,翻译中有时要进行指示语转换.本文结合汉、英两种语言文化的差异对比讨论汉译英中指示语的翻译.  相似文献   

16.
当代英语呈现出修饰词语前置的趋势。本文旨在探讨如何采用临时造词方式处理汉译英时的一些难点问题。  相似文献   

17.
针对存在句是俄汉语中一种比较有特点且应用广泛的句式。在语言学界是研究论点之一。阐述了表“有”意义存在句是存在句中最基本的句式,对其研究具有普遍的基础意义。分析了俄汉语中表"有"意义存在句的对应表达手段的共性与个性,同时揭示了其内在的认知原因。  相似文献   

18.
从交际翻译的角度为切入点,结合纽马克的交际翻译理论和广告的基本理论,提出了三种有效的翻译法,即仿拟法、归化法和移情法,探讨了汉英广告翻译方法的问题。  相似文献   

19.
如果译者在翻译涉及的两种语言上存在语言能力的不对称性,那么译者进行顺向翻译可能要比逆向翻译更容易取得成功。虽然顺向翻译是较为理想的翻译模式,但是实际上由于各种原因,存在大量的逆向翻译活动。这些逆向翻译活动满足了翻译的实际需求,但也存在着一些问题。翻译界应重视对逆向翻译的理论研究。汉英翻译人才的培养应重视顺向英汉翻译和逆向汉英翻译之间的差异,使逆向汉英翻译学习者通过有针对性的教学,提高双语水平,加强双文化意识,拓展百科知识,有意识地努力减少这种差异,从而提高翻译能力。  相似文献   

20.
对交通路标标识语进行英语翻译已成为城市体现自身“国际化形象”的重要手段。以唐山市为例,选取部分失误作为研究对象,从纽马克交际翻译理论出发探讨交通路标标识语的翻译技巧,为以后交通路标标识语英语翻译的研究者提供参考,以期在未来城市交通路标标识语翻译过程中避免类似失误的产生。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号