共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
随着我国社会经济和国际化发展步伐的加速,我国社会对翻译质量的要求也越来越高,一个优秀的翻译人才应当既懂得文化、双语的相关专业知识,还具备一定的翻译技巧,能够熟练应用翻译软件。而目前我国在翻译人才培养的过程中,往往较为注重相关专业知识的培养而忽视了在翻译技巧以及翻译软件的使用方面的培养,使培养出来的翻译人才与市场需求相脱节。本文基于市场导向的角度,探析我国目前翻译人才在培养中的不足,并针对这些不足提出相应的解决方案,以促进我国翻译人才的培养与市场需求间的结合。 相似文献
2.
3.
日前,在北京举行的翻译教育发展国际学术研讨会上,中国翻译协会称,目前中国翻译人才缺口大,师资严重匮乏。翻译人才需求旺盛,与人才供给之间存在比较大的鸿沟,特别是高素质的中译外人才缺乏。所以才会出现企业高薪聘翻译人才,却一将难求的局面。 相似文献
4.
《青春岁月:学术版》2013,(7)
我国目前的翻译教学情况难以满足社会对翻译人才的要求,提高翻译教学效率刻不容缓。本文从提高翻译教师素质、充实翻译课堂内容以及改变课堂教学模式三个方面对提高翻译教学效率进行了探讨。 相似文献
5.
一、《商务英语翻译》课程教学改革的背景
在我国加入世贸组织和全球经济一体化的大环境下,社会对商务英语翻译人才的需求大量增加。同时,由于国际环境的复杂化以及市场竞争的日益激烈,企业对翻译人才的要求也越来越高, 相似文献
6.
7.
随着中国加入WTO,我国对外开放程度日益加深,国际交往十分频繁,对翻译人才需求量与日俱增。据有关资料统计,目前我国有4000多职业翻译,100多万人从事翻译工作,3000多家专业翻译公司,翻译市场有200多亿元。不但国家机关、企事业团体对重点院校英语专业毕业的翻译人才需求大大增加,而且广大中小型企业对于能够从事翻译的高职高专英语专业毕业生的需求量还要远远大于前者。这些毕业生虽然不如本科毕业生英语基础那么好,但比较实用,用得起,留得住,其素质和能力符合基层单位的需要。但是,当前高职院校翻译人才的培养是跟不上我国社会发展和需求的,在不少方面很有改革的必要。 相似文献
8.
9.
翻译硕士专业学位教育(MTI)开展九年来,为我国经济建设和中外交流输送了大量翻译型人才,但随着我国翻译服务行业现代化进程的加速,翻译硕士教育在招生就业、课程设置、师资建设方面仍存在一些需要改进的环节。 相似文献
10.
国内英语专业学生作为英语翻译人才的后备军,对他们翻译能力的培养尤为重。本文分析了当前培养模式下英语专业学生的翻译水平,讨论当前培养模式的不足,并在介绍国内外翻译教学中一些成功经验的基础上就翻译能力的培养提出一些具体的建议。 相似文献
11.
12.
13.
《青春岁月:学术版》2013,(24)
本文主要从我国的法语教学的易难点、基础法语的教学、深度法语的教学、法语教学与主题知识以及法语的翻译教学这几方面简单的对法语复合型人才的培养进行了思考分析,希望对我国法语教学与法语人才的培养有所帮助。 相似文献
14.
15.
随着我国对外交流和国际交往的日渐频繁,特别是对俄交流的不断推进,社会对俄语翻译人才提出了更高的要求,对其翻译技能的期望也越来越高,特别是通过同声传译的方式来应对各类大型国际会议和国际交流活动是当今国际交往的潮流。我国对于同声传译人才的培养一直十分重视,但俄语同声传译的教学活动却没有完全满足社会需要,因此,针对俄语设计同声传译的课程流程非常重要,本文重点讨论了俄语同声传译课堂的流程设计。 相似文献
16.
17.
一名曾在小浪底工程担任专职翻译的英语人才,加入了—个诈骗公司,最终被绳之以法。是什么原因让这位优秀女翻译以身试法,成为诈骗犯呢? 相似文献
18.
《青春岁月:学术版》2013,(5)
翻译的重要性正在日益增长,高校作为人才输出的重要来源却未能建立起培养高等级翻译人才的"翻译教学"体系,原因包括教科书不规范不科学、师资匮乏、课程设置单一、教学理念陈旧落后等。本文在前人研究基础之上对高校翻译教学体系的改进提出了几点建议:提供高质量的教科书;开设翻译理论课程;建设专业师资队伍;建设多样化的翻译课程;建立开放式的翻译课程体系。 相似文献
19.
《青春岁月:学术版》2014,(11)
高职院校的翻译教学是培养翻译人才的一种重要渠道,而目前我国高职院校的英语翻译教学仍然长期处于边缘化,未能受到普遍关注和高度重视,并且从目前的现状分析可以发现这种情况在一段时间内仍然难以改善。本文的主要研究对象是提高高职院校翻译教学,这是指高职院校教师在授课过程中以提高学生的翻译素养作为目标,不仅仅停留在对翻译理论的学习和盲目的翻译实践练习上,鞭策学生不断提高和进步的教学策略。 相似文献