首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
周宇鑫 《现代交际》2016,(4):196-197
随着我国社会经济和国际化发展步伐的加速,我国社会对翻译质量的要求也越来越高,一个优秀的翻译人才应当既懂得文化、双语的相关专业知识,还具备一定的翻译技巧,能够熟练应用翻译软件。而目前我国在翻译人才培养的过程中,往往较为注重相关专业知识的培养而忽视了在翻译技巧以及翻译软件的使用方面的培养,使培养出来的翻译人才与市场需求相脱节。本文基于市场导向的角度,探析我国目前翻译人才在培养中的不足,并针对这些不足提出相应的解决方案,以促进我国翻译人才的培养与市场需求间的结合。  相似文献   

2.
随着我国经济的不断发展与国际间交流的日益深入,对商务英语方面人才的需求量也越来越大,但由于学校培养人才的速度与质量落后于发展需要,因而商务英语翻译人才依然保持着紧缺的状态。本文就商务英语翻译的特点,结合目前教学现状,对商务英语翻译教学中存在的问题进行分析,并提出一些建议,旨在为我国经济发展提供更专业的翻译人才,促进我国经济的可持续发展。  相似文献   

3.
朱海滔 《职业》2011,(28):34-35
日前,在北京举行的翻译教育发展国际学术研讨会上,中国翻译协会称,目前中国翻译人才缺口大,师资严重匮乏。翻译人才需求旺盛,与人才供给之间存在比较大的鸿沟,特别是高素质的中译外人才缺乏。所以才会出现企业高薪聘翻译人才,却一将难求的局面。  相似文献   

4.
我国目前的翻译教学情况难以满足社会对翻译人才的要求,提高翻译教学效率刻不容缓。本文从提高翻译教师素质、充实翻译课堂内容以及改变课堂教学模式三个方面对提高翻译教学效率进行了探讨。  相似文献   

5.
李佳  张欣 《职业》2011,(5):48-49
一、《商务英语翻译》课程教学改革的背景 在我国加入世贸组织和全球经济一体化的大环境下,社会对商务英语翻译人才的需求大量增加。同时,由于国际环境的复杂化以及市场竞争的日益激烈,企业对翻译人才的要求也越来越高,  相似文献   

6.
职业风向     
《现代交际》2005,(7):54-55
服装行业呼唤国际品牌人才,赴日软件工程师人气攀升,高质量翻译人才缺口90%,各行业研发人员紧缺,涉外律师、商务谈判成稀缺人才,外贸人才缺口五年内达百万,我国目前急缺八类人才,2005年中国十大暴利行业房地产业居首。  相似文献   

7.
于志明 《职业时空》2008,4(4):57-58
随着中国加入WTO,我国对外开放程度日益加深,国际交往十分频繁,对翻译人才需求量与日俱增。据有关资料统计,目前我国有4000多职业翻译,100多万人从事翻译工作,3000多家专业翻译公司,翻译市场有200多亿元。不但国家机关、企事业团体对重点院校英语专业毕业的翻译人才需求大大增加,而且广大中小型企业对于能够从事翻译的高职高专英语专业毕业生的需求量还要远远大于前者。这些毕业生虽然不如本科毕业生英语基础那么好,但比较实用,用得起,留得住,其素质和能力符合基层单位的需要。但是,当前高职院校翻译人才的培养是跟不上我国社会发展和需求的,在不少方面很有改革的必要。  相似文献   

8.
近年来,随着我国经济的快速发展,对外贸易已经成为我国经济发展的重要一部分,中俄两国之间的商贸往来不断深化,对商务俄语翻译人才的需求甚为急迫。由于商务俄语中涉及的商务领域广泛,从国家的经济、法律到具体的贸易实务操作中的商务信函、贸易合同、各类报关、清关文件等形成为商务俄语本身的特殊性。因此,想要成为一名好的商务俄语翻译人才,就必须了解商务俄语翻译特点及其翻译方法。  相似文献   

9.
王军  于珈懿 《现代交际》2016,(4):226-227
翻译硕士专业学位教育(MTI)开展九年来,为我国经济建设和中外交流输送了大量翻译型人才,但随着我国翻译服务行业现代化进程的加速,翻译硕士教育在招生就业、课程设置、师资建设方面仍存在一些需要改进的环节。  相似文献   

10.
陈智勇 《现代妇女》2014,(12):145-146
国内英语专业学生作为英语翻译人才的后备军,对他们翻译能力的培养尤为重。本文分析了当前培养模式下英语专业学生的翻译水平,讨论当前培养模式的不足,并在介绍国内外翻译教学中一些成功经验的基础上就翻译能力的培养提出一些具体的建议。  相似文献   

11.
随着我国教育体制的全面改革和社会对英语专业人才要求的提升,我国的英语专业翻译课程面对着巨大的挑战和压力。从我国整体的英语专业翻译水平来看,中文翻译英语的理论研究水平远远不及英语翻译中文的水平,中文翻译外语所面临的主要挑战在于教学思想、教材内容、课程设置和教学测验等各个方面。本文主要对英语专业翻译课程的教学现状进行分析,结合国家政策和市场需求,提出相应的对策,希望能为促进我国的英语专业翻译课程水平提供一定帮助。  相似文献   

12.
在信息化浪潮下,为适应我国对应用型高层次人才的需求,MTI(Master of Translation and Interpreting)翻译专业硕士应运而生。不同于以往的学术型硕士,专业硕士的培养更符合各个职业的需求,满足市场多元化的需要。而培养翻译专业人才时,专业术语的翻译是检验翻译从业人员专业性的试金石。本文从忠实性、可读性、统一性三个方面对MTI术语的翻译标准进行讨论,以期对术语翻译有一定的指导和借鉴意义。  相似文献   

13.
本文主要从我国的法语教学的易难点、基础法语的教学、深度法语的教学、法语教学与主题知识以及法语的翻译教学这几方面简单的对法语复合型人才的培养进行了思考分析,希望对我国法语教学与法语人才的培养有所帮助。  相似文献   

14.
翻译行业规范化、产业化是我国经济发展向服务业转型的重要一环,是提高中国对外交流能力和国际竞争力的重要保障。MTI翻译教育培养的实用性、专业化职业翻译人员是翻译行业规范化、现代化得以实现的有力人才保障。  相似文献   

15.
刘颖 《现代交际》2015,(2):176-177
随着我国对外交流和国际交往的日渐频繁,特别是对俄交流的不断推进,社会对俄语翻译人才提出了更高的要求,对其翻译技能的期望也越来越高,特别是通过同声传译的方式来应对各类大型国际会议和国际交流活动是当今国际交往的潮流。我国对于同声传译人才的培养一直十分重视,但俄语同声传译的教学活动却没有完全满足社会需要,因此,针对俄语设计同声传译的课程流程非常重要,本文重点讨论了俄语同声传译课堂的流程设计。  相似文献   

16.
为促进本地区互联互通建设和经济一体化进程,中国倡议筹建亚洲基础设施投资银行。以"亚投行"建设为背景的中国经济已进入了新的发展阶段,如何培养适合、符合经济发展的国际化高端翻译人才是目前翻译教学面临的紧迫问题。本文以亚投行对翻译人才的需求为例,提出了中国高校对国际化复合应用型翻译人才的培养模式。  相似文献   

17.
晓红 《女性天地》2007,(12):15-17
一名曾在小浪底工程担任专职翻译的英语人才,加入了—个诈骗公司,最终被绳之以法。是什么原因让这位优秀女翻译以身试法,成为诈骗犯呢?  相似文献   

18.
翻译的重要性正在日益增长,高校作为人才输出的重要来源却未能建立起培养高等级翻译人才的"翻译教学"体系,原因包括教科书不规范不科学、师资匮乏、课程设置单一、教学理念陈旧落后等。本文在前人研究基础之上对高校翻译教学体系的改进提出了几点建议:提供高质量的教科书;开设翻译理论课程;建设专业师资队伍;建设多样化的翻译课程;建立开放式的翻译课程体系。  相似文献   

19.
高职院校的翻译教学是培养翻译人才的一种重要渠道,而目前我国高职院校的英语翻译教学仍然长期处于边缘化,未能受到普遍关注和高度重视,并且从目前的现状分析可以发现这种情况在一段时间内仍然难以改善。本文的主要研究对象是提高高职院校翻译教学,这是指高职院校教师在授课过程中以提高学生的翻译素养作为目标,不仅仅停留在对翻译理论的学习和盲目的翻译实践练习上,鞭策学生不断提高和进步的教学策略。  相似文献   

20.
进入到21世纪,随着社会各项事业的发展,市场对专业人才的需求和标准也越来越高,随着我国越来越多的企业走向世界,市场对专业的英语翻译人才的需求量在逐年增加。同时,随着新课改制度的推行,对教课目标的标准和要求也在逐渐丰富,在这种情况下,必须对英语专业翻译课程的教学模式进行创新和改革。本文主要从信息技术的角度,对我国高校中英语专业翻译课程的创新式教学模式进行研究,以期能够促进高校英语专业翻译课程的教育水平和学生的学习质量提升。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号