共查询到20条相似文献,搜索用时 835 毫秒
1.
2.
《青春岁月:学术版》2017,(19):10-11
通过研究和分析季札、孔子和孟子他们三个在诗歌鉴赏方面的建树,我们不难对先秦诗歌鉴赏的整体发展情况有了个宏观的把握,从现有的文献和资料可知,季札开辟了先秦时期的诗歌鉴赏的先河。季札对于诗歌鉴赏的主要方法就是表达出自己通过阅读和感悟诗歌从而得到的整体感受,诗乐结合是其诗歌鉴赏的具体表现形式。孔子是在季札之后在诗歌鉴赏做出了一番贡献的诗歌鉴赏者。孔子的诗歌鉴赏主要有两种表现形式:摘抄句子鉴赏和通篇文章的鉴赏。除此之外,他的诗歌鉴赏具备着三个显著的特征:将诗歌的主题通过提炼从而确定和概括;将诗歌中所蕴藏的情感揭示出来;在前两点完成的基础上,将自己对本首诗歌的感悟抒发和描述下来。孟子是在孔子之后在诗歌鉴赏方面做出一番贡献的诗歌鉴赏者。孟子和孔子在诗歌鉴赏方面有着相似之处,同时孟子也发展了诗歌鉴赏。相似之处表现在他们的诗歌鉴赏形式是一样的。但是在鉴赏实践方面却大相径庭。他会对鉴赏理论进行阐述;鉴赏诗歌的时候学习和引用别A人的鉴赏资料;为了能够更好地理解诗歌的意境他也会灵活地联系实际的生活。 相似文献
3.
中国唐朝诗歌的艺术鉴赏从诗歌鉴赏的一般规律到诗歌的风格与意象进行概括,以李白、杜甫的诗歌为代表进行探究,将其放到一定的文化背景上进行观察,着眼于李杜在诗坛上的地位,以及他们的艺术个性。更便于对诗歌的艺术鉴赏有进一步的认识。 相似文献
4.
5.
秦永红 《大江周刊.城市生活》2011,(4):5-6
起承转合是古代诗文惯用的行文方法,无论是诗词还是其他文章,完整的结构必不可少,尤其是一个好的结尾往往能起到意想不到的效果。李白的绝句历来为人称道,他在创作绝句时也非常注意尾句的写作技巧,本文将从多用问句呼告语作结、多用限制性词语结尾、多用景语结束抒情等三个方面来探讨其绝句“合”的艺术特色。 相似文献
6.
《青春岁月:学术版》2014,(21):28-29
英美新批评从属于西方现代形式主义文学理论,文学本体论是理论基点,文本细读是其主要方法。新批评作为一种鉴赏方式在文学批评领域占有重要地位,对东西方诗歌的解读和发展起到了深远的影响。赵丽华的诗歌在文坛曾掀起轩然大波,本文借用新批评的鉴赏方式对赵丽华诗歌进行文本细读获得更多的启示。 相似文献
7.
8.
赵次公对杜诗“字字皆有来处”“从万卷中来”的认识,源自宋人“以故为新”的创作理念。赵次公把“来处”细分为“字”“语”“势”“事”,涉及词语、句式、诗法、典故等多种类型,且从字面与意义、祖出与孙出、分用与合用等多个层面,详细剖析杜诗转化前人语词典故的方式方法和造语过程,还分析杜诗所用语词在历史上的使用范例,展示诗歌语词诗法的流变,充分体现了黄庭坚为代表的宋诗学特色。 相似文献
9.
10.
《青春岁月:学术版》2014,(1)
吉祥图案多配有一句浓缩成四个字的吉祥词,多种图案题材组合在一起,满足了人们不同的审美情趣和要求。随着时代的发展,家具吉祥图案作为发展和延伸着的民俗精华的一部分,也必将与其所处的时代向适应,满足不同时代人们的鉴赏品味,以新颖的姿态出现在人们的日常生活中。 相似文献
11.
12.
古代有句格言:“知足常乐”。
当今有个口号:“老有所为”。
凡事不可一概而论。一句格言,一个口号,未必能反映所有人的想法,也很难规范所有人的活法。对于离退休老人而言,怎样看待足与不足,怎样把握为与不为呢? 相似文献
13.
14.
15.
中国人有句论交际的老话:“一回生,二回熟。”即生人初交时,总要拿捏着点儿,相互保持着自尊与提防,到了第二次再会面时才放得开些。然而,在快节奏的今日社会,人际交往中虽少不了礼仪礼节,但“一步到位”式的“见面熟”也逐渐多了起来,无论是同性或异性交友、商务来往、学术交流、文体娱乐,j\们可以通过种种交际手段很快达到推心置腹、成为密友。细说起来有以下几种快速交友法:一、“热情催化”法一个人的热情揭示着他的乐观、活力、友好与善良。电视明星倪萍、牛群等的迷人之处均是与他们的极大热情分不开的。与陌生入相遇,认… 相似文献
16.
17.
“友谊第一,比赛第二”这句响亮的口号,在很长一段时间里,曾出现在中国每一个有竞赛的角落,成为从小团队比赛到全国性运动会体育行为的准则。类似的口号还有“赛出成绩、赛出水平、赛出风格”等。然而“友谊第一,比赛第二”这句嘹亮口号的背后蕴藏着与体育比赛无关的历史,并一度被认为是被异化;但无论怎样,“友谊第一,比赛第二”这八个字已成为中国乃至世界一项宝贵的精神遗产,使人性的高尚品质得以在强调“更高、更快、更强”的竞技赛场彰显。 相似文献
18.
19.
长篇小说《我是猫》是夏目漱石的代表作,淋漓尽致地反映了二十世纪初,日本中小资产阶级的思想和生活,尖锐地揭露和批判了明治“文明开化”的资本主义社会。通过对《我是猫》中日语被动式表达方式的分析可以得出,在翻译由自动词构成的间接被动句时,可以与汉语主动句一致,也可以与汉语被动句一致,而间接被动句需与有标识的被动句一致。本文主分析《我是猫》中的日语被动式表达与翻译思路构架方式。 相似文献