首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 219 毫秒
1.
英语习语是承载着英语民族文化特色和文化信息的固定表达方式.英语习语中的文化因素是翻译中的难点.要准确翻译英语习语,应忠实表达原文的意义,即忠实表达原文的字面意义、形象意义和隐含意义三个方面.在翻译的方法上,可采用直译法、汉语习语套用改造法和意译法等.  相似文献   

2.
从社会符号学看英语习语的翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
英语习语是一种独特的语言表达方式,而且来源复杂,所以英语习语的汉译是翻译的难点。以社会语言学和符号学为基础的社会符号学翻译法强调翻译是一种跨语言和文化的交际过程。翻译就是要翻译意义,并尽可能使原文和译文达到最大限度的等值。社会符号学翻译法对英语习语的汉译具有理论指导意义。  相似文献   

3.
一般而言,英语中的习语相对固定.然而,出于某种特定的需要,人们会适时对一些英语习语进行变化即变异.翻译是把一种语言所表达的思维内容用另一种语言表达出来的语言活动.这包含着一个对原文含义的理解逐步深入,对原文含义的表达逐步完善的过程.探讨了英语习语的变异现象,此外,还论述了这类习语的翻译.  相似文献   

4.
宗教在广泛流传中促使大量的习语形成。基督教是英语国家的主要宗教,许多习语来自于《圣经》的人物和故事。源于宗教文化的习语,大都具有鲜明的形象,往往带有浓厚的宗教文化渊源,常引起丰富的联想。翻译时除了应当忠实地表达原文习语的意义外,还应尽可能保持形象比喻、丰富联想及文化特色。本文探讨了源于宗教文化的习语的翻译方法:可采用直译、意译、直译和意译相结合、释义加注等多种方法。  相似文献   

5.
英语习语的文化内涵分析及其汉译   总被引:1,自引:0,他引:1  
在研究英语习语内容的基础上.分析了英语习语与英语国家的民族心理文化、英国民族传统文化、宗教文学等的关系,探索了英语习语的内涵.旨在说明只有充分理解英语习语的内涵,才能在实际的交际活动中恰当地运用英语习语,以免引起误会;亦为英语习语的翻译提出了建议.  相似文献   

6.
翻译时既涉及两种不同文化背景,又涉及两种语言的表达习惯,把握好正确的翻译方法,是译好特定语境中的英语习语的关键.若从跨文化的角度,用归化和异化策略来解决习语这一特殊语言的翻译难题,既可求其易解,又可保存原作的风姿,准确地阐述英语习语的文化内涵,使译文达到与原文最贴近的程度,使翻译效果达到对等与和谐.  相似文献   

7.
本文论述了英语习语的几种主要的翻译方法 ,其目的是为了解决习语翻译中的困难。运用直译法可以尽量保持原文的民族形式和风格 ;运用修辞法等其它方法可以避免字字对译带来的问题。  相似文献   

8.
英语习语具有两个显著特点:语义的统一性和结构的固定性。英语习语的来源与其民族历史文化渊源密不可分。英语习语在保持相对稳定的同时,随着语言的发展和社会的变化也在不断地演变,具有变异性。英语习语的语义演变主要表现在三个方面:语义的扩展;语义的缩小;语义的临时变化。只有了解英语习语的特点、起源和变异规律,我们才能理解和欣赏英语习语,有效地促进跨文化交流。  相似文献   

9.
词源阐释法是指通过分析英语隐喻习语隐含的文化历史渊源及其特质,阐释英语习语内涵,以帮助非母语英语学习者有效认知英语隐喻习语。非母语英语学习者因对英语隐喻习语关键词文化内涵不甚了解、对英语同形异义词理解偏颇以及对英语和母语习语文化空缺了解甚少等,导致英语习语认知障碍。为此,英语语言教育要加强对学生跨文化意识的培养,帮助学生深度理解英语习语文化。  相似文献   

10.
英语习语是英语中使用最普遍、表达力最强、文化内涵最丰富的一部分,是英语语言的精粹。要学好英语和流利、地道地运用英语,必须注意英语习语的学习与掌握。英语习语一直是英语学习或英语教学的重点和难点。英语习语范围广泛、源远流长、内容丰富。本丈运用文化图式理论,通过对比英汉习语文化图式的异同,为学习者学习和运用英语习语提供一些方法,使学习者能够准确正确地掌握并应用所学习语。  相似文献   

11.
英语习语的文化内涵   总被引:2,自引:0,他引:2  
英语中的词汇与文化息息相关 ,英语习语是词汇中对民族文化的发展最为敏感的部分。英语习语渗透着浓郁的西方文化气息 ,蕴藏着丰富的文化内涵。从文化词汇学的角度我们可以看出习语具有一定的民族性和民间性 ,从英美地理环境我们可以看出英语习语的比喻性和整体性 ,从英美的风俗习惯我们可以看出英语习语的地域性和和谐性。  相似文献   

12.
语言是文化的载体;习语是语言中的精华。习语是在语言的长期使用过程中形成的固定的词组、短语或句子,其在固定搭配、语法结构或语言含义上都是特殊的,一般不能随意改变。本文分析了英语习语的结构特点和语义特点,并着重探讨了英语习语所蕴涵的文化内涵,以期有助于对英语习语本质的把握,有助于英语教学。  相似文献   

13.
本文基于英语习语的文化特定性,从文化视角探讨英语习语汉译的翻译原则与策略,指出习语的翻译应以文化作为翻译单位,旨在取得译语和原语在文化功能上的等值。  相似文献   

14.
谈英语习语的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
习语是民族语言文化的结晶,在英语语言中占重要地位。习语的翻译是英语翻译的一个重点。本文在分析英语习语特性的基础上,总结归纳了英语习语翻译的方法。  相似文献   

15.
英语中蕴涵着大量的习语,它们含蓄幽默、形象生动。运用于文学作品中,会使人产生强烈的情感活动,得到审美的愉悦。这就要求译者在翻译时能给读者提供一个与原文审美效果相等的审美客体,以让译文读者通过自己的知识和经验来实现作品的审美价值、本文翻译美学的基本理论出发,深入探讨了英语习语的翻译中如何使原文的审美价值得以再现。  相似文献   

16.
从英语习语之语言特点谈“归化”翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语习语是从语言中提炼出来的短语或短句,是该语言的核心和精华.为了准确而完整地再现英语习语的文化信息,很有必要了解英语习语的特点.作者论述了英语习语的语言特点,"归化"翻译方法及英语习语之翻译,着重阐述了"归化"翻译方法在习语翻译过程中的重要作用."归化"法注重译文读者的理解与反映,强调文化信息产生的对等效果,因此它是翻译英语习语的一种好方法,对我们翻译英语习语具有重要的指导意义.  相似文献   

17.
英汉两种语言中都存在大量的习语,但由于各自社会文化背景的不同,英语习语汉译并非绝对等值。翻译时,要把英语习语的"形"、"神"在汉语中原汁原味地体现出来,深刻理解习语的文化蕴涵是关键。本文从英语习语文化内涵入手,探讨其翻译方法。  相似文献   

18.
论英汉习语的文化差异及翻译   总被引:3,自引:0,他引:3  
英汉两种语言都是高度发达的语言 ,因而有着众多的习语。习语是某种语言在长期使用过程中 ,提炼出来而形成的独特的具有固定形式的短语或短句。它包括成语、歇后语、俗语、谚语等。它们不仅言简意赅 ,而且形象生动 ,比喻贴切 ,妙趣横生 ,给人以美的感受。但由于地域、生活习俗、宗教、历史等各方面的差异 ,英汉习语都承载着不同的民族文化特色和文化信息 ,具有浓厚的民族特色和地方色彩。在英汉习语互译中 ,要使译文读者得到与原文读者大致相同的感受 ,关键在于吃透原文习语的意义 ,尤其是原文字面意义之下所隐含的深刻的文化内涵。本文拟从…  相似文献   

19.
隐喻性是英语概念习语最本质特征。基于英语概念习语隐喻性特征,以概念习语深层跨域标定为切入点,提出跨域标定和习语达意功能的四种关系,并在此基础上探讨英语概念习语汉译原则,构建翻译模式,指出英语概念习语汉译应突出概念习语隐喻性,保持习语文化特色,实现达意功能。  相似文献   

20.
语言反映文化,习语又是语言的精华。英语和汉语都拥有大量的习语,它充分反映了各国的历史进程、文化传统和风俗习惯。本文通过对比英汉两种习语,分析了两种文化的共通性和差异性,旨在让英语学习者能正确使用习语,增强文化敏感性,提高交际能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号