首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
中国古诗词作为中国传统文化的精髓,将其渗透到大学英语课堂教学中,不仅能让学生了解博大精深的母语文化,还有助于培养学生的民族情感,提高其文化自信。以Krashen的i+1输入假设为理论指导,在坚持可理解性、关联性和层面性等原则的基础上,采用英汉语言的对比分析法,以《全新版大学英语》综合教程第二册Unit5 TextA True Height一文的讲解为例,用教学实践展示中国古诗词在英语教学中的渗透,并证明了其是实现大学英语教学知识、能力和情感等多维目标的有效途径。  相似文献   

2.
《边城》是京派小说家沈从文享誉世界文坛的代表作品,是描述“湘西世界”的典范之作。本文以杨宪益、戴乃迭英译《边城》为个案,分析杨氏夫妇如何在翻译中保留原文中的中国文化信息并成功传递给译文读者,向西方读者介绍了中国文化,并进一步细分、归纳了“抵抗式”翻译理论的具体运用。  相似文献   

3.
中西方的思维方式具有差异性。西方注重理性,注重客观事实,注重客体意识;而中国在传统思想影响下,注重主体意识,注重"群己合一",注重群体观念,倡导集体主义。因此,西方注重客体意识,使得英语语言多用物称表达法进行造句,而中国注重以人为本的主体意识,使得汉语常常倾向于使用人称主语(有灵主语)遣词造句。本文语料选自沈从文的《边城》与金介甫的英译本Boarder Town,首先分析中西方思维方式差异原因;其次,对文本中物称、人称的使用进行英汉对比分析;最后提出在今后英汉互译中,译者要注重在不同语言情况下物称与人称使用的转化,以使得译文更加流利通顺。  相似文献   

4.
英汉语言差异引起的常见英汉翻译问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉文化和思维方式都存在很大的差异,这些差异又造成了英汉语言的差异.本文探讨了英汉语言差异的存在所引起的常见英汉翻译问题,并进行了举例说明.  相似文献   

5.
黄靖 《现代交际》2012,(1):32+31
语言是社会的产物、文化的载体。语言的形成是在不同的历史条件、地理环境和文化背景下实现的,因而其往往承载着一定的民族文化特色和文化信息。动物词汇作为语言学习中不可忽视的重要方面,除了其本身所具有的意义外,还承载了特定的文化内涵。本文通过对比分析英汉语言中的动物词汇,揭示中西方动物词汇文化内涵的差异,意在促进学生学习英语的积极性和提高他们运用英语进行交际的能力。  相似文献   

6.
在英汉翻译过程中,观察研究两种语言的对比是十分重要的。由于民族文化、思维方式及地域气候等方面的差异,语言差异也随之产生,研究英汉语言对比对当代语言学研究有着重要的意义。通过分析《习近平谈治国理政》英译本中翻译的显化现象,着重从概念功能显化与语篇功能显化两个方面展开,对比翻译中英汉两种语言的差异,对新形势下的中央文献英译有一定的启迪意义。  相似文献   

7.
杜义美 《现代交际》2013,(10):29-29
英语翻译成汉语一直是学生们认为很难的一个练习,更别提得高分了。其实汉译英练习没有同学们想象得那么难,也是有规律可循的。主要是要注意汉英两种语言在句子排列上是有一定区别的,汉语注重逻辑顺序而英语注重从属关系;汉语句子可以弱化主语,但英语中主语的地位十分突出;对于长句和段落翻译,一定要有语篇意识,不能只盯住一个个孤立的句子。针对大学英语四、六级考试题型的改革,本文对汉译英的翻译技歹了作了一些探讨,旨在帮助学生提高应试水平。  相似文献   

8.
重复是汉语中的一种常见语言现象,是实现语篇衔接的主要手段之一,而在英语中重复的使用频率远远低于汉语,英语主要依赖代词、同义词等进行替换或是运用省略等手段来避免重复的出现。汉语政经文本中,为了加强语气进行强调,并使表达明确清楚,经常出现了词语的重复以及词义的重复,而由于英汉语言及中西方思维的差异,在翻译汉语政经文本时必须区别对待,采用正确的翻译策略,以符合英语的表达习惯。  相似文献   

9.
《三国演义》是我国四大名著之一,书中比喻型成语的应用体现了汉语言文化的魅力。文章通过实例分析了小说中此类成语的应用以及罗慕士英译此类成语的策略。灵活使用直译、换喻体、换修辞方法、舍弃部分喻体、意译等方法,有利于汉语言文化的传播以及目的语读者更好地领略汉语言文化的美。  相似文献   

10.
通过对湖南环境生物职业技术学院在校学生的语言应用能力现状的调查,发现高职学生英汉语言应用能力参差不齐,互为影响,有内在的关联性。汉语能力强的学生其英语应用能力也相应较强,学生汉语的运用能力与英语的运用能力成正比,反之则不然。提高学生语言自主学习能力,促进语文教学与英语教学的有机融合是适合高职学生的语言应用能力培养的教学新模式。  相似文献   

11.
英语背景汉语学习者在汉语学习的初阶段中,由于不具备目的语的思维方式,往往将要表达的内容用母语组织起来直译成目的语,这就会出现不同程度的偏误。文章详细分析了有代表性的语例,并通过英汉语言的对比分析找出其出现偏误的原因。最后针对这个问题提出了教学建议。  相似文献   

12.
本文从翻译共性的视角出发,对汉英同声传译中的主语转换现象进行了研究。为实现研究目的,本文选取了天津夏季达沃斯论坛的三场双语会议视频作为研究语料。研究发现,汉英同声传译中,英语译语和原创英语在主语使用上无显著性差异,英语译语的主语选择呈现出范化的特点。  相似文献   

13.
翻译是两个文化相互碰撞、相互交流的文化沟通过程,因汉语文化和英语文化存在明显差异,于是,译者在对英汉语言进行直译时不免会出现翻译失误的情况。因此,加强对英语文化的深入理解,对强化翻译效果具有极为重要的现实意义。本文简要介绍英语文化的构成,从社会历史背景、地域自然环境、宗教思想文化三方面重点探讨英语文化对翻译效果的具体影响,旨在通过本文的研究为翻译工作者自身技能的提升提供一定的借鉴,切实有效地提高翻译工作的水平和质量。  相似文献   

14.
汉语中主语省略现象较为普遍,正确运用汉语主语省略句对于翻译英文文本及理解翻译过程中的英汉文化差异、语篇衔接都十分重要。本文先叙述英译汉时的主语省略现象,再分析产生这一现象的原因,继而通过奈达的功能对等理论理解和阐释英译汉时的主语省略现象,旨在为译者在英译汉更好地处理主语省略现象提供一些翻译理念和方法。  相似文献   

15.
英语报刊被广泛应用于大学英语的课后学习,是学生掌握现代英语最实用的途径之一。在大学英语课堂教学活动中,正确的使用报刊英语作为阅读材料,积极引导学生学习报刊英语,可以扩大学生的词汇量,激发学生学习英语的兴趣,从而提高学生的英文水平。本论文以独立学院为例,探讨如何将报刊英语引入大学英语阅读课堂。  相似文献   

16.
语言是由人类所创造,并作为运用于日常生活中的交流工具。语言的出现和使用,反映了人所处的社会阶段和文化特征。在语言的历史发展中,男性和女性都发挥了重要的作用,担当了重要的角色,但在这一发展过程中,出现了语言性别歧视这一问题。从语言角度出发,探讨英语中性别歧视的成因和表现;再从日常生活出发,对比英汉语言差异,找到其根源及解决办法,让更多人了解和意识到英语中的性别歧视问题。  相似文献   

17.
从边城走来的文学大师 边城是一座位于湘西的边远小城,因为一部小说而闻名,作者沈从文在《边城》里营造的浪漫气息感染了无数中外读者。他也因此从边城走向了世界。  相似文献   

18.
形合意合是两种基本的语言衔接手段,也是汉语和英语在语言上的一个最重要的区别.本文旨在从文化、语言的角度对比分析形合意合产生的原因及其在英汉语言结构中的表现形式,并依此探讨汉语流水句的英译方法.  相似文献   

19.
黄洁 《现代交际》2011,(8):43-43
中国人学习英语,难免会受到与英语相差甚远的母语的影响,这在汉译英中表现得尤为明显。因此弄清中式英语的产生原因以及主要特征,将会有助于我们在汉译英中自觉地克服来自母语的干扰以提高我们的翻译水平。  相似文献   

20.
主语和谓语是句子中最基本的成份,主谓关系是语法研究中的重要问题之一,英语和汉语在这方面存在着不可忽视的差异。这种差异具体体现在哪些方面?这种差异对英语为二语的习得者有什么影响?针对这一差异有什么好的教学建议?  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号