共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
辜同清 《西华师范大学学报(自然科学版)》1998,(2)
礼貌,作为人类社会一种普遍存在的现象,在不同文化中具有文化差异性。通过对比英汉两种语言中常用的礼貌用语的异同,揭示它们的语用差异,说明礼貌用语的这种文化差异性在跨文化交际中具有重要意义 相似文献
2.
受中西方文化差异的影响及不同的礼貌原则的指导,英汉两种语言虽有相对应的礼貌用语,包括招呼语、称谓语、请求语、谦语和敬语,但却在实际的语用中存在着较大的差异,这些差异的存在往往会导致跨文化交际的中断或失败。因此在跨文化交际中,交际双方要排除母语文化的干扰,正确把握和准确使用礼貌用语,从而达到理想的交际效果。 相似文献
3.
廖燕春 《中南林业科技大学学报(社会科学版)》2004,15(4):120-121
中西方文化的巨大差异导致其礼貌语的使用差异.本文从礼貌原则的角度分析了英汉礼貌用语在恭维与自谦语、称呼语、交际语言、隐私语言与禁忌语等方面的语用差异. 相似文献
4.
文章从礼貌原则的角度分析了英汉礼貌用语在称呼语、社交应酬语、日常寒暄语、谦逊与客套、委婉语等方面的语用差异,从而进一步表明礼貌用语的差异性在跨文化交际中所具有的重要意义。 相似文献
5.
礼貌原则是人类社会交往活动中要遵循的一条重要的准则,它是维系人们交际成功的必不可少的纽带。语言活动作为一种社会活动同样也受这条准则的约束。由于中西历史背景和价值观的不同,中英礼貌用语在语用上也存在一定的差异。了解中英语言文化礼貌用语的差异,对中西文化的交流能起到促进作用。 相似文献
6.
孙建军 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2015,(2):163-164
中西方比较和分析文化中两种不同文化在称呼语、问候语、赞誉与谦逊语、致谢与道歉语几方面礼貌原则的语用差异,可引起跨文化交际双方对于中西方礼貌原则差异的重视,尽可能避免交际中的语用失误,从而达到最佳的交际效果。 相似文献
7.
刘莉莎 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2007,9(5):375-377
本文从跨文化语用学的视角,探讨汉英两种既相互关联又相互区别的礼貌原则,旨在通过两种礼貌原则的对比研究,发掘言语应用背后的文化差异根源,从而使参与者在跨文化交际的过程中根据不同的交际对象和交际环境,选择合适的礼貌原则,克服跨文化交际中的语用失误,保证跨文化交际顺利完成。 相似文献
8.
跨文化交际中的语用差异探析 总被引:3,自引:0,他引:3
储文华 《东华理工学院学报》2004,23(2):60-62
跨文化交际是一个复杂的过程,它既涉及文化的规约,也涉及语言的规约。这两种规约在不同的文化中的差异就是导致跨文化交际障碍的根本原因。文章从语用的角度,分析了在跨文化交际中英汉两种语言的语用差异以及文化差异对跨文化交际的影响。 相似文献
9.
范开梅 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2008,(3):164-165
礼貌是人际交往的前提条件,中西方文化的巨大差异导致其礼貌用语的使用差异.本文从礼貌原则差异,礼貌语用差异,以及交际策略等几个方面进行分析对比,说明礼貌用语在跨文化交际中的重要价值,从而促进跨文化交流的发展. 相似文献
10.
本文从中西方的礼貌原则入手,对比了中西方礼貌的语用及文化差异,总结出只有通过文化对比,了解相互之间的文化差异,采用不同的礼貌准则,才能实现成功的跨文化交际。 相似文献
11.
倪昶花 《绍兴文理学院学报》2005,25(2):71-74
日常交际人们所使用的语言有显性与隐性之分。为促使交际的正常进行与交际目的的实现,了解并掌握一定的隐性语言尤其重要。该文从五个方面阐述英语语言的常用隐性表达法,以促使人际间交流的进一步提升。 相似文献
12.
刘萍 《重庆大学学报(社会科学版)》2003,9(3):76-78
本文通过语用语言对比和社交语用对比,分析了中英文宣传用语的语用差异,并且针对这些语用差异,提出了相应的语用策略,以实现宣传用语翻译中的语用等效。 相似文献
13.
本文的主题是研究性别歧视问题。文章首先揭示分析了语言各方面体现出的歧视,然后针对问题提出了消除性别歧视的建议和方法。笔者试图通过对该问题的讨论唤起人们对语言歧视这一消极方面的意识,进而促进非歧视语言的推广。 相似文献
14.
谢亚军 《重庆交通学院学报(社会科学版)》2010,(1):124-127
话语交际过程中的指称理解是一个复杂且重要的过程,是人们理解话语意义的关键步骤之一,在整个话语交际中起着关键性的作用。根据Ariel的可及性理论,英语指称词语具有可及性标示语等级的差异,不同的指称词语标示了所指称对象的心理表征在受众记忆中的可及性。人类的记忆系统和认知特点决定了人类对指称选择的认知加工方式,在此基础上,分析影响指称确认的4个认知语用因素以及它们在指称构建和解读过程中各自的作用。 相似文献
15.
谢亚军 《重庆交通大学学报》2010,10(1):124-127
话语交际过程中的指称理解是一个复杂且重要的过程,是人们理解话语意义的关键步骤之一,在整个话语交际中起着关键性的作用。根据Ariel的可及性理论,英语指称词语具有可及性标示语等级的差异,不同的指称词语标示了所指称对象的心理表征在受众记忆中的可及性。人类的记忆系统和认知特点决定了人类对指称选择的认知加工方式,在此基础上,分析影响指称确认的4个认知语用因素以及它们在指称构建和解读过程中各自的作用。 相似文献
16.
跨文化交际中汉英言谈语用规约之差异比较 总被引:2,自引:0,他引:2
跨文化交际的过程既涉及文化的规约也涉及语言的规约.不同民族的言谈语用规约差异常常是文化差异的映射.汉英文化差异决定了两种语言的语用规约差异,这种差异尤其体现在较为程式化的言语行为中,如称呼语、招呼语与道别语、恭维语与道歉语等.对汉英言谈语用规约差异进行比较研究有助于跨文化交际用语的正确使用. 相似文献
17.
姚军 《南京航空航天大学学报(社会科学版)》2001,3(4):61-65
英语语言的模糊性是人类自然语言的客观属性 ,它的表现形式多种多样 ,有诸多因素影响着英语语言的模糊性。在语言交际中 ,模糊性具有独特的、不可替代的语用功能 相似文献
18.
从语用学的角度,用礼貌原则、合作原则和会话含义、语境理论、距离原则、动听原则和模糊理论对英语"死亡"委婉语进行了分析,为英语"死亡"委婉语的名用提供了理论依据,期望能够帮助人们了解重视这些委婉语,在社会交际中正确选择、使用它们,从而避免在交际中可能产生的误会和冲突,提高跨文化交际能力。 相似文献
19.
何晓花 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2006,8(2):207-209
间接语言是语言中普遍存在的一种现象,它主要通过礼貌语言、辞格、间接言语行为以及会话含义体现出来。英语和汉语作为隶属于两种不同语系的语言也存在大量的间接语言,其表达方式存在以下四种基本模式:其一,表达形式相似,语用功能基本相同;其二,表达形式不同,语用功能基本相同;其三,表达形式相似,语用功能不同;其四,表达形式空缺,语用功能空缺。另外,在交际过程中,交际双方必须有共知的前提,才可能推导出说话人的含意,否则便会导致歧义。 相似文献
20.
张景华 《西华大学学报(哲学社会科学版)》2008,27(5)
模糊语言存在于各种文化中,主要表现在词语和语篇上.模糊限制语是言语交际中一种常见的语言现象,恰当使用可使话语缓和含蓄、礼貌客气、灵活有效,从而更好地改善和维系交际双方的人际关系,使言语交际顺利进行,实现交际的目的. 相似文献