首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 831 毫秒
1.
会话幽默的心理机制和认知基础   总被引:10,自引:0,他引:10  
本文首先分析了会话幽默中降格和升格两种心理预设机制 ,进而从语言变异的角度举例说明了其最为常见的语言表现形式 ,最后从范畴化和概念化的角度分析了会话幽默的认知基础  相似文献   

2.
人际关系语言学的度范畴,在语言层面上可分冗余度、模糊度、规范度;在言语层面上可分顺畅度、客套度、委婉度,在言语主体层面上则有性度等.语境对这些度范畴则既有制约作用,又能促进言语者对它们的把握.  相似文献   

3.
从原型角度看及物句范畴的内部结构   总被引:1,自引:0,他引:1  
范畴化能力是人们认识世界的基本能力。及物句范畴与语言的其他范畴一样具有内部结构的复杂性及其范畴成员地位的差异性。对句法的范畴结构分析另一侧面上也能更好地透视出人们的世界经验,有助于人们更顺利进行言语交际更好地认识世界。  相似文献   

4.
认知范畴视角下的语义模糊   总被引:1,自引:0,他引:1  
模糊性是人类语言的一个重要属性。自20世纪中后期以来国内外学者纷纷从语言、逻辑、语用、认知等不同层面对语言的模糊性进行研究。但是由于语义模糊是一个复杂的现象而且对其研究相对起步较晚,因此对语义模糊各层面上尤其是认知层面上的研究还不够系统、完善。从认知层面上讲,语言的意义与人的思维和认知有密切关系,而人的思维和认知又是通过范畴化来体现的,范畴化是人类重要的认知方式。因此,认知科学上的范畴理论可为研究模糊语义问题提供一种认知层面的理论依据。认知范畴具有模糊性,语言的模糊性在一定程度上反映了认知范畴的模糊性。从认知范畴化角度讨论语义的模糊性及其与客观世界的关系,会对语义模糊的实质有更深刻的了解。  相似文献   

5.
语言的发展是一个动态前进的过程,范畴化和非范畴化构成了语言体系发展的一个有机的整体。非范畴化是语言进行重新范畴化的必经之路,这一过程不仅包含范畴特征消失,还包含范畴特征转移以及范畴特征盈余。范畴特征消失与范畴特征盈余是两个相反方向的运动,而范畴特征转移的结果可能是前者也可能是后者。  相似文献   

6.
本文主要运用了认知语言学中的范畴理论来分析部分幽默,证明了范畴的误用是触发幽默的一个重要来源。通过对范畴理论的综述和分析,证明范畴理论可以有效的解释一些幽默现象,为范畴理论的应用打开新的视角,同时也为幽默的研究起到了一定的推动作用。  相似文献   

7.
梳理了对语言模糊性根源的研究,分析了古典范畴理论在语言范畴化中的缺陷及其原因;根据罗什的"原型范畴"理论和泰勒的语法范畴理论,认为语法范畴具有模糊性;根据维特根斯坦的"语言游戏说"提出语法范畴化的理论,剖析了语法范畴模糊性的哲学理据。  相似文献   

8.
对词类多功能性的分析表明,具有跨语言普遍性的词类多功能现象,构成了梯度范畴化的动因。词类多功能性是"语言是对言语的抽象,言语是对语言的具体运用"这一事实的必然结果,因为语言运用是创造性的运用,而这种创造性的运用既有合乎规律的创造,又有不合乎规律的创造。在语言研究中必须高度重视语言和言语的关系,以及语言运用中合乎规律的创造和不合乎规律的创造。  相似文献   

9.
无厘头语言,作为一种非常规性的语言受到诸多学者的关注。从认知语言学的角度,运用语言非范畴化理论,对无厘头语言非范畴化的工作机制进行研究,揭示该语言形式背后的认知特点和认知机制,及其在语义、句法、语体、叙事结构诸方面表现出的语言结构非范畴化的特征。  相似文献   

10.
分类是人类语言的基本特性之一.分类的心理过程通常被称为"范畴化",而范畴化的产物就是"认知范畴".范畴化的过程是复杂的、模糊的认知过程.世界上的任何范畴都是模糊范畴,语法范畴也不例外.认知范畴与语法范畴在典型与边缘、范畴与范畴之间有着惊人的相似性.  相似文献   

11.
幽默言语是人类日常话语中经常出现的一种语言交际形式,对幽默语言研究的历史可谓源远流长。了解幽默言语的认知心理过程可以帮助读者正确、完整并且深刻地理解幽默话语的内涵。本研究在认知语言学的大框架里,以幽默语义脚本理论为基础,结合关联理论和概念整合理论对幽默言语的生成及解读过程中的心理机制进行了探讨。  相似文献   

12.
国内外语言研究者从认知语言学的各个理论对言语幽默话语进行分析,但是言语幽默的认知研究对幽默话语的解释描述存在不足。信息标识与关联理论的结合对幽默话语进行解读,一方面把受话人分为话语文本内和话语文本外两个层次,确立不同层次的受话者的推理语境效果差异,对幽默话语提供丰富的解读。另一方面,幽默文本中信息标识可以促动"推理重启",在信息标识的观照下,以关联理论对幽默话语进行认知解读,就可以揭示幽默话语文本的接受主体在推理的语境效果差的张力中完成对幽默的审美活动。  相似文献   

13.
模因理论为语言的研究提供了一个崭新的视角,人们可以凭借该理论来重新审视言语幽默。语言模因在言语幽默中的表现形式分为“拿来”型、“改装”型和“原创”型等三种。语言模因在言语幽默中的运用策略大致分为预设前提,请君入瓮;以子之矛,攻子之盾;偷梁挟柱,移花接木;明修栈道,暗度陈仓等类别。  相似文献   

14.
幽默是一种常见普遍的语言现象,充分体现了人类语言的表现力。幽默效果产生的前提是接受者理解了话语的深层意义。美国认知心理学家和语言学家Fauconnier&Turner提出的概念整合理论,从认知层面解释语言意义的理解过程。阐释该理论的运作机制的同时,结合英语言语幽默的特点,概括出四种网络模型分析英语幽默话语。  相似文献   

15.
幽默言语作为一种语言现象,能从独特角度、生动地反映特定的文化内涵。为了集中反映汉英幽默言语的特点及其文化价值,把汉英幽默语料限定在校园这一语境背景之下,选取文化概念中具有鲜明特色的三个方面——风土人情、文学艺术和思维方式,结合生动的例子来着重剖析文化预设如何对汉英幽默言语的生成和解读产生影响,从而更好地理解汉英幽默言语的语用功能和文化特点,促进跨文化交际。  相似文献   

16.
文章从言语幽默概论及其延伸理论的视角,通过建立汉英双语平行语料库的方式,对赵树理的中篇小说《李家庄的变迁》及其英译本(戴乃迭1953)中的言语幽默进行研究,旨在探究该文本中包含修辞手段的幽默在翻译时如何进行转换以及采用何种翻译策略,验证言语幽默概论之延伸理论的有效性。研究发现:该文本中包含修辞手段的幽默在翻译时采用了同类转换、零类转换及异类转换这3种模式,且呈现出同类转换>零类转换>异类转换的趋势,其翻译策略共有直译、意译、省译、换译4种,不同翻译策略直接影响译文文本中幽默语段所具备的参数,决定译语语段的幽默效果。因此,汉语文本中言语幽默的效果能否成功传达到译文中很大程度上取决于翻译策略的选择,这也说明言语幽默概论之延伸理论对汉语言语幽默文本的英译具有指导作用。  相似文献   

17.
有智慧的深意的笑是幽默的目的,矛盾和含笑地解决矛盾是幽默的实质,实现幽默的原则是超乎寻常,实现幽默的途径当然有法可依:如多读书,常思考,学点幽默思维和活用词句等幽默技法等等。  相似文献   

18.
幽默是诙谐与机智的结合体。幽默不仅为人们的生活增添乐趣,也成为了人际关系的“润滑剂”。幽默是国际性艺术,然而不同国家、不同文化背景的人对幽默的理解不尽相同。因此,在幽默翻译的过程中,幽默效果产生不同程度的丢失是不可避免的。文章从语言和文化的角度探讨了幽默不可译性产生的原因,以及如何避免在实践中出现牵强附会、生搬硬套的译文。  相似文献   

19.
情景喜剧是美国娱乐文化的重要组成部分,随着中美文化交流的日益频繁,该类节目在中国越来越流行。幽默是喜剧的精髓,作为表现情景喜剧幽默效果的重要手段———言语幽默在情景喜剧的传播和流行中起到了举足轻重的作用。以近年来刚播出的情景喜剧《破产姐妹》为蓝本,选取言语幽默对白,从语音、词素、词汇、修辞和先例等推理线索对对白中的言语幽默进行实例分析得出:言语幽默翻译中必须遵循三条翻译策略———保留原语推理线索、保留最大关联和最佳关联落差、保留译语观众同原语观众相同或相似的处理努力。  相似文献   

20.
以语用学中Speber和Wilson所提出的关联理论为框架,从认知角度来解释幽默话语。指出理解幽默话语是人们通过对已知信息推理的不断修改与重考而找到最佳关联——幽默的真谛。同时因读者在理解时付出更多努力而获得补偿——开怀一笑。并以此为基础对传统幽默——中国相声进行分析研究,指出其幽默根源在于错误推理的表面合理性,即说话者选择的最佳关联与听话者心中的最佳关联产生鲜明的对照和冲突,旨在探求关联性和幽默之间的关系,以期待对言语幽默有更好的理解和欣赏。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号