首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
交际的空白是使言语交际无法进行下去的沉默。这种空白如不及时填补会影响交际的效果甚至会导致交际的失败。酬应语是指那些有助于建立、维持人际关系的表达,是交际中的润滑剂。酬应功能的使用能及时填补交际的空白,实现预想的交际目的。酬应功能具有很强的语用意义,是交际内容的重要组成部分。酬应功能和语用三原则——合作原则,礼貌原则以及关联理论都有着密切的联系。  相似文献   

2.
歇后语的语义功能   总被引:1,自引:0,他引:1  
从语面结构和语底结构两方面介绍了歇后语的结构,并从语义功能的角度,在概念、表达、指示、酬应、美学五个方面对歇后语的应用进行了描述,认为概念功能是用经验或逻辑来揭示事物的内在联系,表达功能是用来表达思想、抒发情感的,指示功能是把语言和某些语境构成要素联系起来的功能,酬应功能是一种交际功能,而美学功能更多地是为了取得某种修辞效果,使语言的表达更加生动形象。  相似文献   

3.
在语篇分析中,系统功能语法认为情态是人际元功能的主要实现手段。情态词出现在各类书面的或口头的语篇中。在以国外大学的毕业典礼演说稿为分析对象的研究中,发现:各类主要情态词在英语毕业典礼演说中使用较多,其中表示可能性的情态词尤为突出;而在情态词的量值体现方面,此类演讲的演说者更倾向于使用中量值和低量值的情态词。  相似文献   

4.
隐喻是广告中常用的一种修辞手段和思维模式。文章从语用角度总结了广告中隐喻所具有的五种功能,即描述功能、劝说功能、亲近功能、启发功能和想象功能,并列举实例加以阐述和印证。最后,探讨了广告中隐喻的翻译。  相似文献   

5.
政治演讲是指人们针对国家内政事务和对外关系,表明立场、阐明观点、宣传主张的一种演讲(李元授、邹昆山,2003)。语料为美国总统奥巴马2014年在美国西点军校发表的政治演讲,基于M .A .K .Halliday的系统功能语法为,分别从概念功能(ideational function )及物性系统(transitivity)、人际功能(interpersonal function)语气(mood)和情态(modality)系统以及语篇功能(textual function)主位结构(thematic structure)框架,分析奥巴马在西点军校的演讲。  相似文献   

6.
文学功能是文学价值属性的实际体现,文学功能系统与价值系统互为表里。各种文学功能不单独存在,而是具有混融性和整体性。文学认识、教育、娱乐和审美功能的统一,源于文学在真、善、美等价值倾向上的一致。审美功能是其多种功能有机结合的产物。  相似文献   

7.
以世界著名英文时尚杂志中50篇美容产品广告为视角,对其中多模态隐喻机制进行分类,并以亚里士多德的理性、情感、人格3个修辞劝说模式为理论框架,定量与定性方法相结合,对其中隐喻机制的劝说功能进行分析。研究发现:情感劝说使用频率最高,理性劝说其次,人格劝说频率最低。相关隐喻机制的深入解读说明:源域和目标域的选择与劝说方式的差异具有很强的关联性。  相似文献   

8.
英国首相丘吉尔是一位有名的演讲家,他的最后一次演讲是在一所大学的毕业典礼上。在这次演讲中,他只讲了两句话:"坚持到底,永不放弃!坚持到底,永不放弃!"  相似文献   

9.
隐喻性表达不仅可以使演讲变得形象生动,而且有时候会产生很强的劝说功能。在概念隐喻理论与图尔敏论证模型的基础上,从隐喻论证和语用论辩的角度,对企业家(以马云为例)演讲中所存在的隐喻性表达进行分析,探讨隐喻论证中的“反驳”要素,以及隐喻论证的劝说机制。  相似文献   

10.
本文针对白岩松在耶鲁大学演讲中所运用的文体手段,从概念功能和人际功能两个方面进行了详尽的分析。分析表明,此篇演讲的文体特点是:从概念功能上说,其词汇风格朴实无华,句式体现出较明显的口语体特征;人际功能上,演讲者通过丰富的情感交流和反复、比喻、对比等文体修辞手段的使用,使该演讲达到了预设的演讲目的。  相似文献   

11.
西方文学经典并不等同于中国的西方经典,那些成为了中国的西方文学经典必然经过了文化的过滤和转换.西方经典的中国化与中国译介者的眼光和视野是分不开的,并与中国的政治意识形态、主流文学传统紧密相关.西方经典还必须经受现代性的考验才能成为中国现代社会的文学经典.西方文学经典"中国化"后,就成为中国文学的一部分,甚至成为中国文学经典的一部分,对中国文学的发展和演变发挥着十分重要的作用,甚至在某种程度上影响并改变了中国文学的基本精神和特征.  相似文献   

12.
指称转喻在文学语篇中的诗学功能   总被引:1,自引:0,他引:1  
虽然指称转喻在文学作品中很常见,很早就被人们注意和运用,但目前指称转喻的研究主要集中在指称转喻在句子中的指称功能和语篇中的衔接功能,很少关注到指称转喻在文学语篇中的诗学功能.指称转喻不仅是一种简单的语言现象或修辞手段,而且还是文本建构者思考事物、认识世界的一种认知方式,是读者理解和阐释文学语篇的一种思维方式.除了具有指称功能外,指称转喻还具有重要的诗学功能.  相似文献   

13.
不能空手过     
(朱棣文在哈佛大学毕业典礼上的演讲) 我不清楚自己是否符合哈佛大学毕业典礼演讲人的标准。去年在此演讲的是亿万富翁、小说家J·K·罗琳。她最早是读古典文学的。前年站在这里的是比尔·盖茨。他是个电脑呆子。今年糟糕了,就剩下我了。我没钱,不过我起码还是个书呆子。  相似文献   

14.
劝说是一种语言艺术,也是一种语言手段和技巧。从社会心理语言学的角度来讲,劝说具有改变他人态度的作用。本文以"李肃说吕布"为文本材料,利用Jef Verschueren的语言使用顺应理论,从劝说对语境关系的顺应、劝说顺应的动态性、劝说顺应的意识程度三个方面来分析劝说的这一语言艺术和手段,并试图发现顺应理论不能很好应用于解释劝说的所在之处。  相似文献   

15.
从社会功能角度出发,韩礼德的系统功能语法对语言进行了一系列的分析,对于与语言相关的各种学科,如社会语言学、语言教学、统计学等,都具有巨大的促进和影响作用。运用韩礼德系统功能语法中的人际功能对米歇尔北大演讲进行分析,能揭示语言和意义之间的密切关系,同时也阐明米歇尔在北大演讲时是如何构建人际关系的。  相似文献   

16.
文学治疗的民族志——文学功能的现代遮蔽与后现代苏醒   总被引:1,自引:0,他引:1  
文学为什么在所有的人类文化群体中存在?文学是怎样发挥其社会、文化功能的,这种功能是什么? 西方现代性的知识体系虽建构出文学的独立学科,形成贵族化的文学经典尺度和以书写本文为前提的文学史观,却割裂了文学发生的文化语境,遮蔽了审视问题的原生态文学视野。因此,当今的文艺学理论虽讲文学的认识作用和审美作用,却忽略了文学最初的也是最重要的作用:包括治病和救灾在内的文化整合与治疗功能——人通过法术性的语言实践获得精神的自我救援与自我确证。 文学人类学所提供的民族志材料,揭示出巫史同源和巫医不分的远古事实。其理论启示是:出自巫觋之口的祝咒招魂一类诗歌韵语,形态上属于文学,其功能却不是为了审美或欣赏,而是和萨满一巫医治疗的产物。 以人类学在20世纪的萨满教研究为契机,西方知识体系内部发生的东方转向和原始转向,给文史哲专业带来一场后现代文化寻根运动:从艾利亚德、藤野岩友、张光直到格里马迪尔,完成了从屈原、耶稣到苏格拉底的巫师还原过程。并在西方文学的起点——口传歌手荷马的家乡找出希腊关键词επωδοζ“唱咒诗治病”,给现代性的文学观带来巨变。从古印度《吠陀》的治病咒诗文本,到藏族《格萨尔》艺人的治疗术,再到台湾布农族的巫师文学治病案例、殷商甲骨卜辞的医疗观念、佛教六字真言的唱诵实践,文章列举出八种民族志材料,将“文学治疗”命题还原到现实生活的真实语境中,给出文化多样性的生动呈现。 回到文学艺术所由滋生的文化田野之中,重新体察文学的精神医学原理,也就重新理解了文学的“人学”实质。  相似文献   

17.
结合语篇类型学和翻译学理论对公示语翻译的语篇类型进行分析,认为公示语大体分为说明语篇、指示语篇、信息语篇和审美语篇等类型,因此具有不同的交际功能,如信息功能、指示功能、酬应功能和审美功能。认为公示语翻译应以最佳实现语篇功能为原则,具体操作时应综合考虑以下几层关系:译文与公示语设立者的意图、译文与原文、译文与译文受众,并根据公示语不同类型有所侧重,力图得出最佳翻译效果。  相似文献   

18.
戏剧作为一种文学体裁,在东西方都有着深远的历史传承,但作为文学翻译不可分割的一个部分,戏剧翻译的地位略亚于小说和诗歌翻译,缺乏系统的理论指导,长期以来,批评界主要运用奈迭的“功能对等”理论,从强调读者的角度评价戏剧翻译而忽视了译者在翻译过程中所持“目的”对翻译结果的影响,运用“功能目的”理论,将戏剧文学读者分为两个不同的读者群,结合戏剧审美心理,对奈达“功能对等”理论在戏剧翻译批评中的不足做一浅层探讨。  相似文献   

19.
与汉族文学及一般文学相比,少数民族民间文学除了具有审美功能及由此产生的教育,认识和娱乐功能外,还有其文学的扩展功能:社会调节功能,传授功能及择偶功能等。本文通过对少数民族民间文学扩展功能现象的分析,找出了其产生的社会原因,并探讨这些文学扩展功能对少数民族社会的运转起到的作用。目的是让人们对少数民族民间文学的特点有更宽泛的认识。  相似文献   

20.
结合语篇类型学和翻译学理论对公示语翻译的语篇类型进行分析,认为公示语大体分为说明语篇、指示语篇、信息语篇和审美语篇等类型,因此具有不同的交际功能,如信息功能、指示功能、酬应功能和审美功能。认为公示语翻译应以最佳实现语篇功能为原则,具体操作时应综合考虑以下几层关系:译文与公示语设立者的意图、译文与原文、译文与译文受众,并根据公示语不同类型有所侧重,力图得出最佳翻译效果。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号