共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
大三下学期时,我在新东方老师的帮助下取得了英语高级口译证书。回想起来,我不得不承认,这张证书对我求职起到了莫大的帮助。大四上学期开学时,为了积累经验,迎接10月用人单位招聘的高峰期,我把目 相似文献
3.
随着口译人才的紧俏,考口译中高级证书的人开始多了起来,虽然最后拿到口译证书者大约在10%左右,而真正加入到口译这一行当中的人也只是极少数,但每年应考的人数却是有增无减.我就是其中的一位。通过一个阶段的学习,我总结了这套高级口译听力考试非完全攻略,仅供各位考生参考。 相似文献
4.
考“高级口译”证书为什么“这么难”? “高级口译”及格率,几年来一般都在10%-15%,为什么会出现普遍被认为“这么难”的状况呢?这并不是考试委员会的刻意追求,而主要有二点: 一、既然是“高级口译”,那么证书的水准无论如何要达到大纲的标准,因此对考生达标的要求我们毫不含糊,尽管主考老师对有些屡试屡败的学生的确充满同情,但为了“高级口译”证书的名副其实,为了“高级口译”证书的健康发展,我们只能这样做。二、“高级口译”要求高不亚于专业英语八级考试,而考生虽然许多是英语专业的大学生、研究生,对“高级口译”的要求并不是很了解,比如说,“高级口译”考试笔试中比较难的阅读部分,要求考生阅读英、美原版报刊杂志,这要求是相当高的,还有就是听译部分,要求是当场听懂、当场用汉文译出,这是比较难,这在我们大学课堂里有时很难做到,尤其是不少学生英语表达交际能力较差。我们讲,既然是“高级口译”,表达交际能力当然是最重要的,离开“表达交际能力”的要求,还谈什么“高级口译”呢?因此,一个是要求高,一个是本身素质有缺陷,那么“高级口译考试这么难”的状况就出现了。 相似文献
5.
6.
7.
今年刚刚25岁的小周,是上海复旦大学附属中山医院药理学专业硕士研究生。去年,他通过在上海外国语大学夜大长乐分部“高高班”的学习而拿到了英语高级口译证书。他说,去“拿”英语高级口译证书,本来只是想为自己在将来就业时多备一块“敲门砖”, 因为两年后,毕竟还是要去面对就业问题,可没想到,“它却给我带来了很多机会,使我大开眼界。”先是知识面的拓宽。他说,中、高级口译与其他英语培训不同,一是训练要求比较高,要在听、说、读、写,译五个方面达到英语专业本科毕业生的水平。二是在对人的应变、反应和表达能力的培养上,也是其他英语培训所无法替代的。三是这一培训的语言材料来自政治、经济,商务,法律和旅游等方方面面,不仅使学员在英语综合能力方面学有所获,更难得的是扩大了学员的知识面。他告诉记者,正是基于这种模式的强化训练,才使他信心倍增。现在,他除了学习本专业的研究生课程外,还在进修美国CFA(金融分析师)课程,该课是全英语教学,没有高级口译的功底,是很难听懂的。 相似文献
8.
“首届英语口译风采大赛”吸引我 我大二时曾在上海新东方学校读过高级英语 口译课程,并在随后的考试中得了222.5分的高 分。时过两年,即2005年的5月,还在读大四的 我,从一张精美的宣传单上,了解到上海新东方学 相似文献
9.
《成才与就业》2005,(23)
上海中高级口译受欢迎考生10年增加百倍 上海外语口译考试开考10年来,考生数已从 1995年的700多名增加到今年的近7万名,激增近 百倍。 上外继续教育学院薛非老师说: “越来越多的 跨国企业选择‘驻扎’在上海,国内企业也希望从 上海走向世界,因此对精通外语的人才需求日渐增 大,许多拿到外语中、高级口译证书的白领,薪水 都有比较明显的增长,一些准备跳槽的白领更是如 此。” 外语中、高级口译考试以层次高、难度高和 “含金量”高而著称,并因此得到考生欢迎和社会 普遍认可。薛非表示,眼下报考外语中、高级口译 的主要人群,除了白领,便是在校大学生,大学生 们普遍认为,外语口译证书能在自己的就业过程中 发挥很大的作用。 相似文献
10.
“高级口译”这张金字招牌在沪上可谓人尽皆知.白领、大学生趋之若骛。同目前我们接受的哑巴英语教育相比,高级口译更注重口语的表达和现场口译能力的发挥,强调考生在用耳的同时还要动口,所以获得该证书实非易事。据悉,近七年来.参加此项考试的人数已逾5万,但只有近6000人过关,通过率还不到1 5%。尽管如此,今年的口译考试场面依旧火爆,有数据显示与去年同期相比报考人数增长了91.3%。那么如何才能在芸芸考生中成为佼佼者?本刊记者走访了一些通过高级口译考试的幸运儿,请他们介绍自己独特的考证经验。 相似文献
11.
12.
中国加入WTO以后,对于高素质口译人才的需求日益迫切。因此在经济全球化的今天,口译证书被看成是通向主流社会和高薪阶层的通行证。我通过了今年9月份的中级口译考试的笔试,学习过程中的一些体会与大家分享一下。 相似文献
13.
一、探究自我1.我的现状:大学三年,我获得了大学英语四、六级证书、普通话二级甲等证书、计算机一级证书、全民健身操铜牌教练员证书、游泳初级救生员证书、武术二段证书等,现正积极地准备英语中级口译的考试。我在学校担任学生干部,有较强的组织能力、团队合作力、策划能力、抗压能力;跟老师做课题,有很强的自主学习能力、理解能力。2.个性特征:MBTI测试性格类型倾向为"ISTJ"——内向实感思维判断。 相似文献
14.
我一直对翻译工作比较感兴趣,所以萌发了考高级口译的想法。都知道"学口译,来新东方",于是在2007年暑假前,我和朋友们一起参加了上海新东方学校的口译培训班。 相似文献
15.
高中的时候,在妈妈的“逼迫”之下, 我读完了上海市中、高级口译岗位资格证书 的培训课程,通过考试也获得了相应的证书。 对于一个高中生来说,这些词以及这些内容 都太单调,太枯燥乏味,不过为了考试只能 硬着头皮去记。现在时过境迁,对于这两个 培训过程中的很多东西都已不再记得,后来 上了大学,我决定选择一个实用而又不枯燥 的培训课程——商务口译。 当初选择参加《商务口译》培训是因为 我看了这个课程的教材,内容是以会谈、业 务谈判、商贸和技术交流等工作为主的。其 中的商务并非仅仅指商贸,还包括金融投 资、环境保护、城市发展、人力资源、新技 术应用等。同时也会涉及文化、艺术、教 育、管理等诸多领域的国际交流。与中高级 口译比起来,商务口译的课程内容显得尤为 新颖、时尚,很多还是翻译的热门内容。现 在去店里翻翻中高级口译课程的新版教材, 相似文献
16.
2005年春季第一场英语口译考试伴着姗姗而来的春风再次吹遍申城。笔试阶段余热未散,更为重要的口试阶段又再次硝烟四起。顺利闯入第二关本身就是一种成功,然而谁能春风得意,取得最终胜利呢?除了平日的英语功底之外,对口试现场的了解以及备战阶段的冲刺也显得尤为重要。作为一名亲身经历英语中,高级口译考试全过程,并顺利取得证书的考生,我很乐意与大家分享我的应试之道,希望点滴经验能为更多在为口译战线上奋战的朋友提供些许帮助。 相似文献
17.
记者招待会是一种重要的对外宣传方式。高级口译员在会议中的作用不容忽视。高级译员的口译实践语料既是口译教学的宝贵资源,又是口译研究的重要对象。本文基于自建的记者招待会汉英口译语料库对高级译员口译失误进行了定量和定性的分析,发现高级译员的口译失误可以归纳为十种类型,其中用词不当和长句的使用失误最为常见。高级译员、口译教师和口译学习者都应对这些失误给以足够重视,从而提高我国口译工作者的口译水平。 相似文献
18.
19.