首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
印欧语形式语法的组织原则是上、下位概念之间的判断与推理,其反映的是语言结构的聚合性关系;汉语语义语法建构的基础是以转喻和隐喻为手段,实现相关概念之间语义要素的抽象与组合,其体现的是语言结构的组合性关系.形式语法是显性的、标记的;语义语法是隐性的、语义的.与形式语法相比,语义语法更贴近于人们的思维和认知,在语义语法研究的过程中,思维和文化的因素不可或缺.  相似文献   

2.
在语义语法观,儿童语言的实例研究基础上发现,儿童语言习得的实质是基于对象世界感知形成认知图式,基于认知图式形成语义结构。儿童语义结构的形成经历了未语义结构化底层,完全语义结构化过渡层和完整语义结构的发展过程。由此提出了儿童语言习得的要素离散化-图式结构化理论。  相似文献   

3.
在语义语法观,儿童语言的实例研究基础上发现,儿童语言习得的实质是基于对象世界感知形成认知图式,基于认知图式形成语义结构。儿童语义结构的形成经历了未语义结构化底层,完全语义结构化过渡层和完整语义结构的发展过程。由此提出了儿童语言习得的要素离散化-图式结构化理论。  相似文献   

4.
体验构式语法假设“动词的语义内容包括对具体的运动系统知识的激活”,认为在语言理解过程中,体验构式语法形式化是构式分析和心智模拟的重要界面,强调语法系统的“体验性”,即把理解一个话语的意义当做是激活语言使用者内在的体验图式。  相似文献   

5.
“三语”,即指语法、语义和语用。这三者的统一,体现了内容与形式、理论与实际相一致的辩证唯物主义观点和求以致用的原则。语法研究,只有坚持这一原则,去探石发穴,才能符合或接近语言的实际,才能对语言的运用和发展有所裨益。否则,离开内容(语义),离开语言运动(语用)去孤立地、静止地追求语法形式,势必会使一些反映语言的“人造规律”成为语言现实的哈哈镜,也会使研究者走入死胡同。当前汉语语法研究尤其应该注重语法形式与语义内容的紧密结合。要把基本点  相似文献   

6.
图式-信息理论观照下的文本翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
图式作为康德之哲学认识论和皮亚杰发生认识论的中心概念,从哲学和心理学领域进入语言、信息和文化领域,为翻译提供了宏观视域,开拓了新的理论解释空间.翻译是以原文本为一端、以译入语读者图式为另一端双向的意义构建过程,涉及横向参照与纵向追踪两个维度,译文是原文信息在译语文化图式中的语境化,是隐文本和显文本经同化与顺应后平衡的产物.图式作为一种隐性信息和文本的显性信息共同构成翻译的对象.图式不仅参与原文向译文的显化赋形,也构成文本翻译的可能性和必要性,同时对仅以显文本为出发点的忠实和主观性等理论问题提供了新视角.  相似文献   

7.
认知语法的符号性特征   总被引:1,自引:0,他引:1  
在阐述认知语言学的基础上,以具体言语行为为例,对认知语法的基本假设进行分析,指出语言在本质上是一种符号系统,并论述音位和语义之间的符号图式问题。  相似文献   

8.
文化空缺带来的语言空缺和文化差异引起的写作方式差异造成了旅游文本英译的难度。文章立足于社会符号学对于意义的划分以及彼得.纽马克的文本范畴和交际翻译模式,着重从语义和文体功能的角度分析旅游文本英译中对文化因素的处理原则和方法,并指出旅游文本使用的语境、译文读者的文化图式及反应等也是处理文化因素时应该充分考虑的因素。  相似文献   

9.
针对Chomsky的生成语法理论,Langacker提出了一个动态的以惯用法为基础的语言习得理论模型.这一模型描述了语言习得的心理学基础、加工过程及图式的形成过程,说明人的认知语法在语言习得中的重要作用.语言习得理论的研究结果也从语言习得的"自下而上"的过程和语言的图式观点两方面证明了这一模型的正确性.  相似文献   

10.
汉语言是中国几千来年一直传承的文化,它是人们沟通的方式,是一种和外界交流的基本技能.但是,中国语言的博大精深之处就在于同样的一句话在不同的场合和表达的方式不一样的情况下意思也会发生改变.近年来,汉语的语义已经成为多个学科所共同关注的问题,在针对现代汉语的研究中,许许多多的语言学家、学者或是其它流派对其都有着高度的关注.语义的转向成为了现在语言研究领域的一个重要的转向.语言的语法研究中的主要问题莫过于语义的取向问题,这关系着语言的规范,在现当代的语法研究中日益凸显出较为重要的地位.语义研究成为语法研究的转向潮流,大有发展之势.  相似文献   

11.
英译广告中文化因素的处理   总被引:4,自引:0,他引:4  
广告翻译不仅是语音、词汇、语法等语言形式的转换,更多涉及的是广告语言的文化转换。在英译广告过程中,应充分意识到中西方的文化差异,对文化因素进行恰当的处理,以使译文达到与原文相同的宣传效果。根据广告翻译的基本标准,着重介绍了英译广告中文化因素处理的常见四种手法,即改译法、重译法,替代译法,音意结合译法。  相似文献   

12.
论文化图式和英语文化词语的翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
文章运用图式理论分析文化图式和英语文化词汇的翻译,指出译者要正确理解英语文化词汇体现的文化图式,同时采取不同的翻译手段,在关注读者已有图式的同时,促进文化的交流.  相似文献   

13.
休闲食品外包装英译是中国休闲食品出口的一个重要环节。优秀的食品包装英译文本,能够准确有效地传达商品的基本信息,能在感官、文字上唤起英语国家消费者的共鸣和美好联想,从而提升中国产品和企业的形象,扩大中国饮食文化的世界影响力。汉英双语的转换本质是中英民族的思维方式、文化取向、审美偏好在语言表层结构上的转换。  相似文献   

14.
认知文化图式的差异和翻译策略   总被引:15,自引:0,他引:15  
运用图式理论分析了认知文化图式对翻译的影响 ,指出作者和读者的沟通是以共享的文化图式为前提和基础的。如果读者认知语境中相关文化图式缺省或原文作者和译文读者的认知文化图式相异 ,就会导致理解失败和偏差。因此 ,只有清除认知文化图式差异带来的理解障碍 ,才能正确有效地进行翻译活动  相似文献   

15.
在英汉互译的过程中,英汉句子体现核心信息的句子成分存在明显的差异:汉语往往使用主要句子成分来体现语义上的信息重心,表现为语法重心和语义重心的一致性;而英语往往使用次要句子成分来体现语义上的信息重心,表现为语法重心和语义重心的非一致性.因此,提出“句式重心移位”翻译法,即根据英汉在语法及语义关系上的不同特点,通过句子主次成分的相互转换,形成整个句式重心的移位,以保证译文的准确完整和表达的自然流畅.  相似文献   

16.
基于语料库的研究方法,对“套路”的传统用法及其网络影响下的新用法进行分析,发现网络热词“套路”发生了语义和用法上的变化:语义上增加消极的新词义;用法上不仅可以做名词,还可以做动词。进一步对该词在目的语中的对应词进行分析发现,网络热词“套路”的翻译仍存在许多问题,翻译过程中往往忽略了词语的搭配及其营造的语义氛围,指出翻译除了语义匹配外,还要考虑其搭配行为和语义韵。  相似文献   

17.
文化图式缺省和冲突与文化翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
认知心理学图式理论为文化翻译研究提供了新的理论指导,提出文化翻译即源语和的语的文化图式间的转换这一观点。文化图式缺省和冲突是文化翻译的主要障碍,同时应对缺省和冲突的文化图式翻译模式进行探讨。  相似文献   

18.
通过对徽州古民居厅堂联语体风格的分析,对照纽马克语义翻译和交际翻译原则进行了一系列的翻译实践活动,采取以重音音韵形式进行音形的移植、以形象移植转换法达到译文意境的传神和以语义翻译、注释法传递文化内涵等翻译策略,力求从音、形、意三个方面再现徽州楹联的语言特色和文化内涵。  相似文献   

19.
从英语教学的角度探讨了英语词汇的一些属性 :功能词与实义词 ;词典单词和语境单词 ;词汇的语音意义和词汇的语法意义 ;词汇的语义关系和词汇的文化涵义 ,旨在寻求词汇教学的有效方法 ,提高英语教学的质量  相似文献   

20.
从语义和文化特征的角度来说,英汉习语可分为三种对应关系:对应、半对应和非对应;本文论述了习语语用效果等值的实质;提出确保语用效果对等的翻译是习语翻译的重要原则;着重探讨在半对应关系和非对应关系时,英语习语翻译实践中实现语用效果对等的行之有效的变通手段.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号