首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
最近 ,读到岳麓书社出版的 ,章惠康、易孟醇主编的《后汉书今注今译》一书 ,不禁怦然心动 ,油然而喜。喜的是这部名列“前四史”的历史名著 ,终于得到新的整理并注译出版。对于范晔《后汉书》的史学成就 ,清代王鸣盛在其《十七史商榷》中论述得颇为精辟 :“今读其书 ,贵德义 ,抑势利 ,进处士 ,黜奸雄 ,论儒学则深美康成 (郑玄 ) ,褒党锢则推崇李 (膺 )、杜 (密 ) ,宰相多无述 ,而特表逸民 ,公卿不见采 ,而惟尊独行 ,立言若是 ,其人可知。”今人柴德赓在其《史籍举要》中 ,把范晔的《后汉书》和裴松之的《三国志注》相提并论 ,说“二人同时 ,…  相似文献   

2.
《古典珍藏本〈四书五经〉》(作家出版社,2007年1月出版)译文粗糙,存在不少缺点。在下列表格中,将“译文”、“原文”、“今译”三者对照,读者可以一目了然。笔者不再逐条分析。《古典珍藏本〈四书五经〉》译文《大学》原文本文作者今译(2页)大学做学问的目的是:发扬先天固有的  相似文献   

3.
《<三国志>今注今译》的出版,这是一件值得庆贺的事。《三国志》本有裴松之的注。裴松之一反他之前的注家以训诂与正音为主的陈法,而以辑录史实为主,因而裴注或可与陈寿原文相互发明,或可与寿文相互印证,或可补寿文之不足,或可纠寿文之偶误。其价值为历代学者所认同。然而,不但寿文,即使装注,亦非今日一般读者所易了然。故“今注”已为普及《三国志》这一重要史籍所必需。《<三国志>今注今译》的出版,正是在这个意义上值得庆贺。我国有悠久而烂灿的文化。中华传统文化是中华民族之所以有强大的凝聚力的主要因素之一,是统一祖国、加强爱国主义教育的思想内涵之一。中华传统文化必须继承、发扬,也必顺吸取新的养料,使之与现代化的要求逐渐相适应。而继承、发扬中华传统文化的一  相似文献   

4.
古文今译是古籍整理中的一个重要内容。解放后陆续出版了不少的古代经典著作的全译本和选译本,象《论语》、《左传》、《孟子》、《老子》、《庄子》、《古文观止》等均有今译本。从事古文今译工作的同志,功劳是大的,工作也是很有意义的。不过在有些译文当中,也出现了不少问题。常见者约可概括为以下几种情况:译文的准确性问题,衍译和  相似文献   

5.
马克思恩格斯合著的《德意志意识形态》(以下简称《形态》)的出版时间,1960年由人民出版社出版的《马克思恩格斯全集》第三卷正文前的扉页上写道:《形态》一书由“苏共中央马克思列宁主义研究院于1932年第一次全文用原文出版,1933年用俄文出版”,这里的原文应是德文。可见《形态》一书公开发表的时间是不成问题的。但是,目前在一些文章、教科书、工具书和参考书中关于《形态》一书何时问世及其它方面似乎又出现了问题。  相似文献   

6.
《<三国志>今注今译》出版了,这是整理、普及古籍工作的一个硕果。我泰列本书编委之一,有幸拜读了部分原稿,读后的总印象是:注译者十分认真,下了一番功夫,决非率尔操靓。同时深感古籍的今注今译,业不容易。外文译为中文,前辈崇尚“信、达、雅”,我认为古译今,也应如此。然而,就古译今而言,三者难以得兼,这就当首求  相似文献   

7.
许嘉璐主编《二十四史全译·后汉书》等中古史书部分,原文词语如“一切、谈、致、劳苦、快、任人、损、守令、承旨、举正、重任”等在译文中释义可商。  相似文献   

8.
《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,也是中国诗歌文学的基础,《诗经》中赋、比、兴手法影响着一代又一代的诗人。为此,《诗经》又是诗人们倡导学习的范本。但是,《诗经》译文的体例却出现了不同,这主要体现在“国风”的翻译上。 蓝菊荪倡导以诗歌的形式再现“国风”。他在《诗经国风今译》中说:“译诗除了表达原作的思想内容外,最主要还得保存原作的风格形式,即是译作读起来要是诗,要是完美的诗,要有原作的风格形式,有读原作同等的感受;而决不是普通散文和白话解说。”杨任之在《诗经今译今注》中也提倡采取“写诗的写作方法,以求在译文上尽力做到信、达、雅。”这种主张也是针对一些译文只是原文的解释文章,缺少诗歌的特点,读起来味同嚼  相似文献   

9.
《三国志》是我国的一部史学名著,但对今天大多数读者而言,要读懂它已很困难,因而《(三国志)今注今译》的出版,是一件很有意义的事。近人卢弼有《三国志集解》虽谓集历代注家之大成,但存而不注之处,仍比比皆是,留下了许多空  相似文献   

10.
敦煌本《文选注》包括两部分。一为日本东京细川氏永青文库藏一轴敦煌本《文选注》写卷,该文库1965年4月影印出版,并附有神田喜一郎的《解说》。该卷存236行,仅有注文内容,没有《文选》原文。据内容可知乃为司马相如《喻巴蜀檄》,陈琳《为袁绍檄豫州》、《檄吴将部曲文》,钟会《檄蜀文》和司马相如《难蜀父老》之注文。另一为天津艺术博物馆藏一轴与永青文库所藏非常相似的敦煌本《文选注》写卷,上海古籍出版社影印出版《天津市艺术博物馆藏敦煌文献》中收录。该卷存220行,也仅有注文内容,没有《文选》原文。据内容可知乃为赵景真《与嵇茂齐书》,丘希范《与陈伯之书》,刘孝标《重答刘袜陵沼书》,刘子骏《移书让太常博士》及孔德璋《北山移文》之注文。敦煌本《文选注》为今天的文选学、训诂学和汉语词汇史的研究提供了宝贵的资料。对敦煌本《文选注》的释读,特别是对其俗字、疑难疑义的字词的准确释读与考辨,将有助于学术界更好地利用这一宝贵资料进行专题研究。这里仅就敦煌本《文选注》中几则疑难疑义字词试作考辨,以补学者对敦煌本《文选注》释读的不足。  相似文献   

11.
由彭兆荣、李春霞合著的《岭南走廊——帝国边缘的地理和政治》(云南教育出版社,2008年版,以下简称《岭》,下面引用只注页码)一书,是徐新建教授主编的"中国民族文化走廊丛书”中的一部。  相似文献   

12.
有林 《中华魂》2013,(15):11-15
最近翻了一下三联书店2012年12月出版的吴敬琏、马国川所著《中国经济改革二十讲》(以下简称《二十讲》。凡引自本书的话,只注页码。),发现不符合事实之处颇多。现将我参与的几件事写出,还其本来面目。其中有的早就澄清过,但现在又在书中出现,只好简要复述。  相似文献   

13.
刘书林 《中华魂》2013,(13):27-31
由笔者带领两个博士写的一本书《斯大林评价的历史与现实》自2009年出版以来,引发了许多截然不同的议论。如刊载于《同舟共进》杂志2011年第3期上的署名文章《用历史档案戳穿谎言》(以下简称《谎言》——作者注)就是一个典型。《谎言》的作者认为,我们书中引用的一段来自《斯大林全集》第15卷的话,是假造的,要"用历史档案戳穿谎言"。  相似文献   

14.
于在春先生的《文言散文的普通话翻译》(以下简称《翻译》),分初编、续编两册,由上海教育出版社于1978年、1979年先后出版了。“由于这个译文结集的目的是提供文言文跟普通话对照比较的语文教学参考资料,也由于这些文言散文绝大部分是解放后被选作教材或者读物的”(见该书《出版说明》,以下引文凡不注明出处者同此),《翻译》出版后,一些大学文科的学生拿它作为学习文言文的自学读物,某些中学语文教师拿它作为文言文教材的教学参考书,还有个别语文教师,在讲授文言文的时候,干脆拿书中的译文到课堂上去宣  相似文献   

15.
陕西师范大学哲学系林乐昌教授积十数年之功所撰著的《正蒙合校集释》(以下简称《集释》)一书,人选2011年度《国家哲学社会科学成果文库》,由中华书局出版(2012年4月)。该书分上下两册,计100万字。  相似文献   

16.
8月21日,由长沙水电师院科研处和湖南师范大学出版社联合主办的《<三国志>今注今译》座谈会在长沙水电师院举行。出席这次座谈会的有三十余人,其中有我省著名文史专家、学者姜书阁、林增平、马积高、羊春秋、陈蒲清、刘泱泱等以及省出版局副局长张光华、还有《湖南日报》主任编辑夏阳、新闻出版报记者刘国瑛。长沙水电师院副院长吴培泽、湖南师范大学校长助理罗维治、湖南师范大学出版社、长沙水电师院科研处和学报编辑部负责人。《(三国志)今注今译》编委会部分编委,译注者和责任编辑参加了座谈会。会议由长沙水电师院科研处处长周可主持。座谈会自始至终气氛活跃,与会者发言踊跃,充分肯定了这部大型古典名著的注译、出版。与会者说:陈云同志曾经指示,“整理古籍  相似文献   

17.
新书简讯     
雪克教授、王云路博士的《荀子选译》出版古籍研究所雪克教授、王云路博士译注的《荀子选译》一书,系国家教委古籍整理“七·五”规划重点项目《古代文史名著选译丛书》中的一种,已由巴蜀书社出版。该书对精选出来的原文,每篇皆撰写提要,加以简明注释,并有译文。《前言》着重介绍了荀子的生平事迹和荀书的成就、价值,以及它对后世的影响等。全书共15万字。  相似文献   

18.
《石油企业思想政治工作新论》评介贺安敬由李吾道副教授主编的《石油企业思想政治工作新论》一书(石油大学出版社1993年11月出版,以下简称《新论》),是一部由马列主义理论教育工作者和石油企业宣传思想政治工作者相结合,对新时期市场经济条件下的石油企业思想...  相似文献   

19.
古文今译是一项艰苦细致的工作,难度较大。如果说做好注释工作需要通古今,集大成;那么做好今译工作,不但要求消化注释的内容,而且要求补充注释所遗漏的地方。古今人在语法、修辞、逻辑等方面都存在着习惯上的差异。而所有这些差异,又远非全部注释所能说明。注释没有说到而读者又不够理解的地方,需要译文发挥其“桥梁作用”,从这个意义上讲,译者需要比注释工作者考虑得更多一些。译文首先要求内容准确。所谓内容准确,我认为,不仅指能够译出原文的所有词句,更重要的是能使译出的词句前后贯通,融为一体,合于原文作者的思想。例如《左传·隐公元年》有“今京不度”一句,意思是:现在京邑的城墙不合法度。单独看这一句,没有一个词难得理解,但把它放到文章  相似文献   

20.
黄老思想研究的又一力作──评余明光先生的新作《黄帝四经今注今译》江正杰1989年,余明光先生出版过一本集其十年研究成果的专著《黄帝四经与黄老思想》。此书详细论述了《老子》和《黄帝四经》两书主要思想的异同,以及《黄帝四经》对战国秦汉之际的学术、政治的影...  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号