共查询到20条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
2.
3.
施德军 《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》2005,29(Z2):65-66
德国人的勤奋敬业的工作观和职业观在世界各国是非常突出的,并构成其民族性格的一个重要特点。在德国,有谚语说:“工作使生活愉快”,还有“工作第一,享受第二”。这些均表明了德国人的工作态度,即其职业道德的突出与特别。这一特点在德国文化中打下了深深的烙印,以致于在德语中,表示职业的词汇不是“profession”,而是“Beruf”。而在宗教改革时的德语中“Beruf”(职业)往往与“profession”(召唤、使命)同义,所以马克斯·韦伯说,德语的“职业”一词含有宗教和经济的双重意义,即职业不仅仅是一个工作,一种谋生的手段,而且更包含一种神圣的… 相似文献
4.
5.
6.
谢宁 《宁夏大学学报(人文社会科学版)》2012,(4):75-79
德语在其历史发展过程中始终受到外来语的影响。自英国革命以来,特别是1945年第二次世界大战结束之后,英语外来词大量进入德语词汇当中。德国历史上对于英语外来词的研究与争论迄今从未中断。英语外来词在被借入德语的过程中,需要按照德语词汇的要求进行融合。英语外来词没有破坏德语语言,恰恰相反,它们是对德语语言的丰富和补充。 相似文献
7.
8.
9.
张传彪 《宁德师专学报(哲学社会科学版)》2005,(4):56-60
“中国式英语”是怎么产生的?中国学生的英语错误为什么都带有趋同性?它们跟学习者的汉字背景有没有关系?如果说德国哲学家茅特纳的“假如亚里斯多德说的是汉语或达可塔语,他的逻辑和范畴就会是另一个样子”的论断是正确的话,那么,汉字背景对中国人英语认知的影响又有多大呢?作者谨就这些问题进行深入探讨。 相似文献
10.
《青春男女生.妙语》2007,(1)
题目21:“安房先生为什么要把自己的想象告诉给别人呢?”“我想,人不全都是这样吗?当看到美丽的东西的时候,不是会说‘看啊,看啊!’吗?要是天边出现了彩虹,就会禁不住叫道:‘彩虹出来了,快来看啊!’人们看到美好事物的时候,不仅仅想据为己有,还想让大家一起分享、一同快乐。所以,当我想到非常有意思的故事,就禁不住要说:‘你听,你听!’于是,就写下来发表了。”这是日本童话作家安房直子与她的读者的一段对话。在安房看来,分享是源于自己内心的需求,与人分享的过程是一个放大自己快乐的过程。身处现实生活中的你,是否也有同样的感受?请以“分享”为话题,谈谈你的感受。 相似文献
11.
12.
13.
张晓晖 《河北理工大学学报(社会科学版)》2010,10(3)
森林是德语诗歌的一个重要表现主题,也是德国人的民族性格特征.在德国,森林文化十分盛行,森林诗歌广泛传播.从德意志民族发展史,德国的森林文化,以及德语诗歌中森林的应用等方面,分析了森林在德语诗歌中的重要意义. 相似文献
14.
《青春男女生.妙语》2007,(1)
本次作文大赛的13题是一个半命题作文,从本次作文要求来看,作文题目空出来的前半部分已被限定只能填写国名或国家联盟的名称,也就是“你”所指代的内容,是“我”所要倾诉的对象。文章写作重点就在“想”和“说”字上面,为什么“想”,“说”什么?这就是文章构思的重点,构思时要想清楚几个关键问题:“你”确认为哪个国家或国家联盟?为什么想对你说?既然想要说,肯定有一种情感和观点要交流,是什么样的情感和观点? 相似文献
15.
16.
李凤娟 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2006,(6):128-129
1.实施个性化教学的必要性纵观我国的大学英语教学现状和欧洲一些非英语本族语国家的英语教学现状,结果令人失望。在德国,高中生就能用一口流利的英语与外国人交流而没有任何障碍。在希腊,不要说年轻人,就是上了年纪的人也能讲一口地道的英语。在我国,别说是中学生,就是大学生, 相似文献
17.
“对于那些想去德国留学的同学来说,德语关的门槛要比英语关难过。”上海莘远国际教育服务有限公司培训部周玉芳主任如是说。上海莘远国际教育服务公司培训部的德语培训项目自开办至今已经五期了,在232名学生中有95%学生通过考试,受到德国12所大学的认可。其中,有几期德语考 相似文献
18.
19.
法国是一个浪漫的国度,法语是一门优雅的语言。学习法语不只是学习交流的方式,更是在接近一类文化,寻找一份时尚,追求一种艺术。法语,深受本民族优秀文化的熏陶,具备了高雅、庄重等显著特点……被问及读德语有何感受时,被访者脱口而出的第一句话竟然惊人的相似:“苦。”苦,为何还有那么多人趋之若骛?苦,为何不选择其他语种?苦,又为何非要把德语进行到底…… 相似文献
20.
沈景云 《同济大学学报(社会科学版)》1992,(2)
成语和惯用语通常用形象化的比喻来说明某一事物。由于它们文字精练,语言生动,印象深刻;有的意蕴含蓄,意在言外,可引起丰富的联想,所以人们乐于使用。但当汉语和德语被作一门外国语来学的时候,无论是德国人学汉语,还是中国人学德语,都会觉得要掌握成语和惯用语是非常困难的。其原因何在呢? 相似文献