共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
2.
美国作家珀尔·巴克(中文名赛珍珠)少年时代曾随传教土的父亲来镇江“崇实女校”学习.她酷爱中国灿烂的古文化,攻读过中国的经书.一九一四年在美国攻读心理学.毕业后又回到母校“崇实女校”教授英文.可以说,镇江是她的第二故乡.她对镇江人民一直怀有深厚的感情.一九三一年她发表了成名作《大地》,一九三二年该书获普利策奖金.以后又发表了《儿子们》(一 相似文献
3.
4.
2006年春节,在伦敦的一辆巴士上,一位黑人妇女对我说:“Gung Hey Fat Choy!”见我一脸诧异,她马上改用英语说: “Are you Chinese?”(你是华人吗?) 我点点头。她这才放心地说:“Happy Chinese New Year!”(春节快乐!) 我们聊了起来。我最终才搞明白,她说的第一句话是粤语的“恭喜发财”。我粤语原来基础就不好,再加上她走样的发音,所以没听懂。她告诉我,她是当天下午在伦敦市中心的特拉法加广场学到这句话的:当时广场上正举行英国有史以来规模最大的中国春节庆祝活动,一位华裔主持人用粤语不厌其烦地向广场上的英国人传授这句 相似文献
5.
《可乐》2006,(2)
这个冬天真的很冷,雪花一直飘着,我和丈夫大刚的爱情在经历了十年的风雨之后,第一次降到了冰点。接连好多天,我一遍遍地求大刚,可他丢给我的只有沉默。我明白了沉默的含义,于是,在一个飘雪的黄昏,我对大刚说:"你把她喊来吧,我们一块吃顿饭,吃完我就签字。"我说的"她"叫小眉,是一名在校大学生。一个月前还是我们家的家教,可万万没有料到,现在,她竟和我争起丈夫来。大刚脸上露出胜利的微笑。他掏出手机,走出门打电话。很久,进屋说:"她同意过来。"说着便推摩托车出去。小眉是我们为儿子请的英语家教。她爱好文学,对每月能发表几篇文章的大刚很崇拜。有好几次看到他俩在一起谈论文学,小眉的眼神中除了崇拜,还闪烁着一丝别样的情思。那时我总认为,我和大刚的感情是经得住考验的。记得刚结婚那会儿,日子过得相 相似文献
6.
7.
2004年12月,我正在美国耶鲁大学做访问学者。一天,接到巴德尼克·帕蒂博士的电话,邀请我到她家过圣诞节。帕蒂是美国佛罗里达州好莱坞市的一位中学教师,1985年她参加了由中国国际教育交流处和北美英语协会联合组织的“暑假中学英语教师强化训练班”,作为第一批义务教学志 相似文献
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
作为中国屈指可数的精算师之一,年仅25岁的中国男孩沈彤进入华信惠悦美国总部.面对锦绣前程,沈彤说:"我的成功归功于妈妈.是妈妈的‘陪游'教育让我长大,是妈妈的职业教育让我看到成功的方向,是妈妈的放手教育又让我有勇气去外面闯荡."毫无疑问,沈彤的妈妈高燕是一位优秀的母亲,她用自己独特的教育方法将儿子送上了成才快车道. 相似文献
17.
飞机在旧金山国际机场降落。我不认识一句英文,也就自我猜度着随大流,跟着前面的人走。出关时每个人是绝然分隔了的,也只好硬着头皮走上去,递上了我所有的证件。一个健壮的白人妇女只看了一眼就摇头。我的心开始发紧,不知道出了什么事,也不知道她嘴里咕哝了些什么,十分快捷地把证件统统还给了我,然后朝里面一个地方,指了指,意思是叫我到那边去。我的心一下子就冷了:是不是不让我进关?要真这样,那我辛辛苦苦一年多的“奋斗”岂不是白费了么? 走到一个在我想来大概是移,民特别审查的窗口,我被指定在几公尺之外排队等候。不久,我被招引过去,一个黑人用英语发问,我把证件递给了他。他很快地例行公事地看过一遍,又用英语问什么。我只好摇头,表示我不会说英语。他就拿起报话机,喊了几声。不多一会儿,便有个面孔严肃的女士过来。她便做了临时翻译—— 你为什么不买回程票? 对了!好像听人说过,美国对外 相似文献
18.
张巧立 《宁德师专学报(哲学社会科学版)》1998,(3)
一个偶然机会,我听到一位美国女孩拼读汉语词组“Lu-jie-ge—di”。询问之下方知她误把“世界各地”读成了“Lu—jie—ge—di。”我帮她纠了音,可过了一会儿她又把“世”念成了“Lu”。於是我问她为什么老把“世”念成“mu”,她的回答让我好笑,却也让我深思。她说她一看到“世”字,就联想到英语字母L与U的组合。她的话不禁让我恍然大悟:中国人学英语不也时时受到汉语根深蒂固的干扰么?误将“红茶”说成“red tea”,误把“She ate her words”译成“她食言了”的英语学习者何止万千? 深思之余,我想到了写一篇从纯汉语角度论英语短长的文章,以正话反说的方式“笑谈英语怪异”,相信它会对广大英语初学者克服母语干拢有所裨益。 本文原系英语讲座稿,曾在宁德师专英语系、宁德职专等系校作过宣讲。现特摘录其中部分内容,改写成文,以飨同好。 相似文献
19.