首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
"四字格"是汉语中特有的词语组合现象,它包括成语以及非固定的四字结构。本文拟从四字格词语在英汉翻译中的运用入手,从四个方面即音韵上,形式上,内容上,行文上探讨其美学价值。  相似文献   

2.
四字结构表现力强,结构灵活.游弋自如.本文通过四字结构的特点,探讨了其在译文中的运用,旨在帮助译者更好地使用这种结构进行翻译,从而使译文增强艺术感染力。  相似文献   

3.
文章从"四字格"在报刊译文中的主要作用及其运用场合两个方面进行了较为详细的探讨,并对如何恰当地运用"四字格"词组作了简要的阐明。  相似文献   

4.
四字结构是汉语的精华,也是修辞的重要组成部分,其特点是言简意赅,节奏明快。本文探讨英汉翻译中四字结构的运用,如何在忠实于原文的基础上,把单词、词组、短语或习语适当地译成四字结构,使译文更为传神达意,风采倍增,使读者更容易理解原文的内涵。  相似文献   

5.
路华 《牡丹江大学学报》2012,(7):124-125,129
从历年英语专业八级翻译试题的归纳总结看,四字格在汉译英试题汉语原文和英译汉试题汉语译文中都有广泛的运用。本文以专八翻译试题为例,分析汉译英中汉语四字格的具体翻译方法,英译汉中译文四字格的运用标准和场合。  相似文献   

6.
运用现代音系学优选论的研究方法,对汉语浊塞音声母清化的规律进行了初步分析.汉语中古声母塞音分清浊,且不论是平声还是仄声,清塞音声母既有送气音,也有不送气音.在现代汉语普通话中浊塞音声母均已清化,其规律是:平声字今读送气音,仄声字今读不送气音.对于这种变化,优选论的经典理论无法作出恰当的解释.比较标记理论是优选论的最新进展之一,运用这一新的方法,可以为汉语浊塞音声母的清化现象作出比较合理的解释.  相似文献   

7.
0.汉语里存在着大量四个音节组成的语言单位,一般称之为四字语。四字语是汉语所特有的,体现了汉语的民族特色。被誉为文学语言宝库的《子夜》就运用了大量四字语,使这部作品独具风格的语言艺术更富有魅力。本文试就《子夜》中联合式四字语的类型、特点和功用作一些讨论。为便于叙述,用 A、B 和 A、B 下加数码的办法代表四字语中的语素或词。1.1《子夜》中运用的联合式四字语约有626个,按其重叠与否以及重叠情况的不同,大致可分为下面四类:  相似文献   

8.
汉语中的"人"是上义词,可以有男人、女人等为数众多的下义词.汉语的四字格成语和五、七言诗句等固定结构有使用上义词"人"代替下义词的传统.从语义和语法的视角可以看到这种现象极其复杂.从汉语的单音节使用传统、汉语固定结构对于语言使用的束缚、词汇衔接、最省力原则和关联准则的维度分析,可以发现这种上义词的使用利弊兼有.  相似文献   

9.
现代汉语指人的"的字结构"主要有"VP的"、"NP的"、"AP的"几种形式,其中"VP的"有四个小类.英语中常用的表达汉语指人的"的字结构"也有四种手段,其中以-er类派生名词和不定代词some/others使用的最多,对应性也比较强.前者用于表达汉语中指称行为人或职业人的"VP的",后者用于表达"有的"及含有"有的"意义"的字结构"中的"VP的"、"AP的".汉语指人的"的字结构"的运用属非正式语体,而"X者/家/手/的人"为正式语体.  相似文献   

10.
异化与归化从语言与文化两个层面考察译文在源语文化、源语语文规范与目的语文化、目的语语文规范的翻译取向 ,是文学翻译批评的崭新视角。本文从异化与归化的角度 ,分析探讨了在翻译中如何把握汉语四字结构运用的度 ,提出在语言层面上四字结构归化的度可稍大一些 ,在文化层面上四字结构异化的度稍大一些这一论断  相似文献   

11.
汉语词汇中四字格使用频率较高,四字骈语属于四字格中特殊现象,其构词词项相对独立并列,结构相对固定,主要出现在各类文学文本中。在英译汉语四字骈语中,应遵从顺应语境原则、信息功能对等原则和美学功能对等原则,适当进行直译、意译和节译的处理,使之更好地体现汉语语言的特色。  相似文献   

12.
汉语成语具有音韵铿锵,生动传神,言简意赅等特点在英译汉中,适当运用汉语成语或其他四字词组能使译文更加文彩丰蕴,流畅生动。现试以几例加以讨论。一、运用两个意义相近的四字词组进行重复,以加强效果:  相似文献   

13.
中国四大古典名著之一《水浒传》中有很多四字格结构的词语,这被认为是汉语的主要特点之一。在西德尼.沙皮罗的英译本中提供了很多精彩的四字格结构的英译范例。本文主要从汉、英两种语言中意合及形合的角度对汉语四字格结构的英译进行分析和讨论。  相似文献   

14.
汉语词汇中四字格使用频率较高,四字骈语属于四字格中特殊现象,其构词词项相对独立并列,结构相对固定,主要出现在各类文学文本中.在英译汉语四字骈语中,应遵从顺应语境原则、信息功能对等原则和美学功能对等原则,适当进行直译、意译和节译的处理.使之更好地体现汉语语言的特色.  相似文献   

15.
与四字词组一样,汉语中的三字词组可以自由组合。由于富于表现力且应用灵活,它们成为了现代汉语的一个明显特征。因此,研究此类词组汉译英的方法,对于提高我们的翻译能力具有实际意义。本文根据比较语言学的基本原理,运用现代语法学和句法学的理论,通过研究英语和汉语的句子成分,提出汉语三字词组的英译原则与方法。  相似文献   

16.
关于“所字结构”源流的思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉语中的“所字结构”,其来源甚早,有人主张将其中的“所”字视为代词,也有人视为助词。目前学术界对这种“所”字形成原因的研究还较薄弱。本文从这种“所”字形成、发展源流的角度进行了探讨,认为它原本是一个名词,后来由于汉语语序结构模式的代换,逐渐蜕变成了一个助词性的语言成分。  相似文献   

17.
当代汉语中,动词性四字格带宾语现象呈现增多的趋势。这是当下人们语言使用中追求简约高效和丰富多样的语用心理导致的述宾结构在语言中强势类推的结果。通过对《现代汉语词典》(第5版)中的可以带宾语的动词性四字格的详细分类和带宾语情况的动态描写,可以反映出当代汉语语法一定程度上的发展变化。  相似文献   

18.
本文主要就唐宋近体诗中用和不用虚词的原因和效果进行了探讨。探讨的结论是近体诗中恰当运用虚词会收到出乎意料的表达效果。由此,这种出于语用目的的修辞用法转化成了新的规范。截取汉语的一个历时断面,唐宋近体诗中的虚词运用可以作为说明修辞与汉语规范的关系的一个注脚。  相似文献   

19.
四字格形式的成语一直以来都是成语中的主体部分,古往今来四字成语也多被人们广泛运用。而同义并列成语一方面作为成语中的特殊群体,另一方面又作为汉语同义并列词语的扩展,非常值得关注。在前人研究成果——并列式双音词排列具有"平起仄收"的规则下,文章以《汉语成语小词典》为主,对其中的同义并列成语进行统计分类,尝试浅究小词典中的同义并列成语的排列规则及原因,从而加深对成语的理解。  相似文献   

20.
修辞是翻译中不可缺少的一个部分,也是翻译中的难点之一。修辞手法的使用关系到原语意义的准确表达和主题的深入揭示。通过探讨四字格作为这种常用的修辞手法在电影这种特殊的艺术形式中发挥的巨大作用,尤其是四字格的语言特色、分类和在片名翻译中的一些应用,以及对用汉语语言形式传递英语信息的可接受性问题的讨论,有利于更灵活地使用四字格,使译名更准确地传达影片的信息,吸引大众的注意力,帮助观众更好地理解影片。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号