首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
广告英语语言特点及翻译技巧   总被引:2,自引:0,他引:2  
广告语言具有自己独特的风格和巨大的感召力,在用词、造句、修辞等方面表现出一定的特点。本文着重分析广告英语的语言特点,以及针对此种语言特点在翻译过程中需要注意的技巧。  相似文献   

2.
论影视翻译的功能对等原则   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文针对影视翻译的特殊性,提出比“守信”、“等值”或者“对等”原则解释力更强、适用范围更广的影视翻译功能对等原则。根据该原则的要求,“忠实原文内容与形式同考虑观众反应”之间出现矛盾时,应放弃对原文内容与形式的忠实,而选择注重观众的反应。  相似文献   

3.
当前的广告深入到我们生活的每一个角落.英文广告具有词汇、语法、修辞等三个方面的语言特点.文章在分析英文广告语言特点的基础上,笔者结合自己的亲身经验,提出英文广告的翻译技巧主要有:第一,正确地理解广告内容;第二,选取最恰当的翻译方法;第三,还要注意英汉的文化差异.  相似文献   

4.
伴随着我国经济的飞速发展,国际贸易与交流合作日趋频繁。作为一门具有专门用途的英语,商务英语在国际营销和国际贸易中得到了广泛的应用。商务英语具备选词恰当、精确、表意清晰和用语礼貌等特点,在日常翻译中需要译者加以注意,以免引起不必要的麻烦而导致贸易或交流的失败。因此,在商务英语翻译中必须准确、标准,讲求一定的技巧,这样才可以适应当前商务翻译特殊性的需要,从而在商务交流中体现它的实用效果。  相似文献   

5.
商务英语的语言特点及翻译策略   总被引:3,自引:0,他引:3       下载免费PDF全文
商务英语是一门英语语言和国际商务的交叉学科,有其自身独特的语言特点,在翻译过程中需要遵循一些相应的原则和策略。本文从词汇、句法、套语、文化和修辞这五个方面探讨了商务英语语言的特点及翻译策略。  相似文献   

6.
跨文化交际中的影视翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
作为大众传媒的一个重要组成部分,影视翻译有其独特的语言特点,如口语化、人物性格化、情感化等.同时,由于中外文化和思维方式的不同,影视翻译必然受到跨文化交际的影响.因此,译者在进行影视翻译时应以文化翻译观为依据,以译语读者为中心,注意信息传递的效果,力图达到译语观众与原语观众心理接受反映的和谐一致.  相似文献   

7.
浅谈国际影视的翻译   总被引:3,自引:0,他引:3  
影视传播不仅是一种的娱乐活动,还是一种文化交流。在国际影视交流过程中,在影视语言的运用方面,翻译工作者起着举足轻重的作用,同时也面临着由于各国文化与语言差异所带来的各种困难。国际影视的翻译显然不同于其他文体的翻译,译者需具备语言、社会文化、民俗等多方面的知识,在进行国际影视的翻译中,应充分考虑到影视中的跨文化因素,并结合语法、语义和修辞习惯的不同,结合影视即时性、图像声音同步进行的特点,进行口语化、个性化的再创作  相似文献   

8.
9.
动物医学英语是科技英语的一个重要分支,它是随着我国动物医学研究和对外交流的深入,需要对国内外的相关论著和最新成果进行翻译介绍而发展起来的。可是,国内动物医学英语方面的研究仍然很薄弱,未能充分有效地展开。本文拟通过对动物医学英语的语言特点和翻译的思考分析,为进一步的相关研究提供一些借鉴。  相似文献   

10.
国际贸易出口结汇单证是出口商在按照合同履行交货义务后安全收取货款的重要工具。由于单证要使用英文缮制,因此填制人员对单证英文的理解和翻译会直接影响填制的正确性。本文从翻译理论的角度出发,紧扣单证英语的专业性、规范性和国际化特点,对结汇单证的缩略语、包装术语、时间和几种特色单据条款进行了初步探索,并提出了相应的翻译策略。  相似文献   

11.
影视作品字幕翻译中跨文化交际信息的转换   总被引:9,自引:0,他引:9  
文章从跨文化交际信息转换的视角入手,阐述在影视作品字幕翻译中如何处理由于东西方文化差异造成的语言差异,主张对字幕翻译源语言在不同语境中采用不同的翻译手段,即直译、意译、缩译等手法,解决由于文化差异造成的语义缺省和语义冲突,达到语言文化"功能对等"信息转换的目的.  相似文献   

12.
本文从理论和实践出发,界定了语言习得、外语学习的概念,并在把握好语言习得和外语学习根本差异的基础上,提出了在外语教学中应采取的改进措施,以提高外语教学质量。  相似文献   

13.
国外外语教学模式的演化和发展丰富着外语教学的方法和理念,加深了对语言的本质和语言学习规律的认识。作为新世纪的外语教师,只有在对国外外语教学理论深刻理解的基础之上,才能结合我国大学英语教学的实际,走出一条创新之路。  相似文献   

14.
正效配置的实质是实现图像对语言所传播的预期信息的强化、渲染、深化。语言与图像所指相同视角下正效配置的实现主要是通过利用语言所指与图像能指之间的类似性关系;语言与图像所指不同视角下正效配置的实现主要是通过利用语言所指与图像能指之间的相关性关系。充分认识图像作用,积极发挥图像优势,为语言组接恰当图像,使语言与图像协调互补、相得益彰,是正效配置实现的关键。  相似文献   

15.
环境语言及其对外语教学的影响   总被引:5,自引:0,他引:5  
环境语言是非语言交际中的一种重要类型.环境指的是文化本身造成的生理和心理环境.跨文化交际中由于环境语言而产生的冲突的根源在于中西方思维中的空间观和时间观之间的明显差别,正是由于中西方存在的这种差异,环境语言导致了一定程度上文化交流障碍与误解.另外,环境语言在外语教学中起着相当重要的作用,为我们在外语教学中更好地实现教学目标提供了重要的非言语交际手段.  相似文献   

16.
非言语交际手段与外语教学   总被引:3,自引:0,他引:3  
非言语交际是人类交际活动的重要组成部分。本文阐述了非言语交际手段的主要内容,分析了非言语交际手段的特征及其在交际中的作用,指出把非言语交际手段的研究成果运用到外语教学中去的重要意义。  相似文献   

17.
教学翻译与英语教学--一个长期被人忽视的问题   总被引:2,自引:0,他引:2  
在外语教学实践中 ,翻译一直扮演着一个重要的角色 ,而在理论界 ,它却经历了一个从兴盛到衰败再到复苏的过程。近年来 ,随着交际教学法的局限性逐步被认识 ,西方外语教学界 ,尤其是后交际法的倡导者对翻译的作用重新给予了肯定。本文试从历史以及现实的角度对翻译与外语教学的关系进行重新认识 ,并结合中国学生的学习特点分析了外语教学现状 ,预示了“教学翻译”的应用前景  相似文献   

18.
中国几千年文化博大精深,中国古代建筑在世界建筑史上享有盛名。怎样让外国读者看懂并欣赏中国古代建筑文化,是外语工作者肩负的重任。文章从介绍反映安徽古代建筑书籍翻译中的特点入手,阐述译者应采用直译与意译互用的手法,把安徽古建筑的风貌展示在中外读者面前。  相似文献   

19.
从我国企业外语人才的现状来看 ,政治与文化因素是造成中国外语教育不健全的深层次因素 ,只有对文化进行认识才能使外语教育客观全面 ,也只有基于这种认识才能通过创造性的语言教学改变目前在外语教育中存在的缺陷  相似文献   

20.
语言是交际的主要途径。英语教学不仅要强调听、说、读、写基本技能的训练 ,还应重视英语语言形式在各种非语言环境下的不同应用和交际功能 ,重视言语行为的交际意义。从跨文化交际的角度 ,针对外语教学的需要 ,从语言本身和社会文化两方面折射出英汉两种语言独特的社会性与民族性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号