首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 79 毫秒
1.
翻译课教学现状及多元化教学模式   总被引:9,自引:0,他引:9  
目前高校的翻译课学科定位过低,课程教学单一,远不能适应高度发展的全球化信息化社会需求。要改变这种现状,在教材选择,教学内容和教学方法等方面实行多元化的教学模式势在必行。  相似文献   

2.
高职翻译教学旨在培养具备一定的翻译能力,能满足企业在日常工作以及特定行业中一般性、程式化的翻译任务的复合型商务人才。这符合我国日益增长的对外合作交流活动的需要以及企业的实际工作需求。翻译工作坊通过真实或者高度仿真的翻译实践开展翻译教学,从而在教学过程中实现了翻译实践与翻译理论知识、翻译技巧的有效结合,突出了学生的中心地位和翻译教学的目的性,有效培养了学生实际分析问题和解决问题的能力,充分体现了社会和市场的需求,彰显了高职翻译教学的特色。  相似文献   

3.
翻译硕士专业学位旨在培养实践性、应用性、职业化人才,具有鲜明的市场导向和职业导向。笔者从本校的教学实践出发,结合翻译硕士的职业化特点,讨论了翻译硕士培养中若干问题。  相似文献   

4.
高校教学评价模式应采用多元化设计理念进行构建。高校多元化教学评价的普适模式包括学生自评、教师自评、学生评教、教师评学、同行评价、领导评价等六个评价子系统,各子系统均有多向度的评价内容和多元化的评价方法。同时,应建立有效的管理运行机制,以保证高校多元化教学评价模式的功能实现。  相似文献   

5.
英语专业翻译教学新论   总被引:4,自引:0,他引:4  
传统的英语翻译教学存在内容、方法及形式单一等弊病,已不能满足信息时代与经济全球化对英语专业人才的要求。本文对英语专业翻译教学及翻译的标准重新作了定位,提出了多元化的教学内容和多样化的教学方法,以全面提高学生的翻译素质和能力。  相似文献   

6.
在翻译学科迅猛发展和翻译人才培养体系段益完善的今天,翻译能力成为翻译教学的重要目标。文章探讨了翻译能力的构成内容和影响因素,提出应借助翻译教学各环节的合力,改进教学内容、优化课程设置、调整教学方法和手段、改善师资队伍结构,实现科学专业的翻译能力培养。  相似文献   

7.
专业英语翻译人才培养研究   总被引:6,自引:0,他引:6  
随着全球经济一体化的进程以及各个领域对外合作交流的日趋频繁.社会对外语专业的翻译人才需求更加迫切,尽管我国在翻译事业上已经取得了一定的成绩,但是高端英语翻译人才仍然相当匮乏,尤其是科技翻译、同声传译人才,这势必影响政治、经济、文化信息的对外传播,所以,高校翻译专业人才的培养应适应时代发展趋势,注重语言能力培养,不断促进人才培养模式多样化。  相似文献   

8.
与穆雷教授就“翻译教学”与“教学翻译”一说提出不同意见,认为“翻译教学”与“教学翻译”虽概念不同,但在我国的翻译教学中有着密切的联系,因而既要重视“翻译教学”,也不能忽视“教学翻译”。如果将二者截然分开,不利于我国翻译教学的顺利进行,也不利于大批翻译人才的培养。因此,对国外翻译理论我们要深入研究,经验证对我们有用者可合理接受,对不符合我国国情者不可盲目搬用,对西方翻译理论术语的盲目搬用不利于我国翻译学的健康发展。  相似文献   

9.
翻译理论对翻译实践的科学指导意义不容忽视。实用性文本应用范围广、文体类型各异,更需要有针对性的理论的指导。目前翻译理论随着不同的转向与跨学科研究的发展,呈现多元化倾向。新译论、热点的出现为文本翻译提供了一个又一个阐释的空间与视角。但研究现状不容乐观:新译论的应用过程往往缺乏创新、推陈出新不足,相关理论并未成为译学体系的一部分。文章通过回顾梳理多元化译论的发展脉络以及其对实用文体翻译的阐释,重新审视翻译理论系统的构建及文本翻译的本质。  相似文献   

10.
评注式医学翻译教学以过程为取向,强调“授人以渔”。但目前常见的结合同伴评价等教学模式存在弱化教师角色、教学效果不理想的问题。该文基于评注式医学翻译教学进行“师生合作评价”教学模式设计,从课前、课中、课后三个阶段分别探讨构建理念,以期加强教师在评注式医学翻译教学过程中的主导作用,更好地实现医学翻译教学目标。  相似文献   

11.
我国古代人民创作了很多经典名篇,是中华民族的宝贵精神财富,也是值得向世界传播的文化珍品。但是由于汉语言文字的特殊性,古文的对外翻译始终是一个难题。以英语为例,探讨了文言文的对外翻译原则、评价标准及评价主体,并结合文言文的特征提出了一个翻译模式,以促进我国古代文学的对外翻译与传播。  相似文献   

12.
目前,英文翻译受到国内众多人的追捧,成为一个热门的职业。教育体制与内容的局限性,导致学生对英语的学习依然停留在语音、语法方面,对英文翻译的训练则相对缺乏。文章分析了语言多元化的存在形式,以及语言多元化在英语翻译中的体现形式。  相似文献   

13.
多元化教学模式在土力学课程中的尝试   总被引:5,自引:0,他引:5  
传统的"填鸭式"教学模式已不能满足素质教育的要求,采用多元化的教学模式不但可以充分发挥现代教学手段的优点,而且继承了传统板书教学的长处,两者优势互补。另外,多元化的教学模式借助讨论课和网络教学平台的形式来实现师生间的互动交流;该教学模式还注重学生创新意识的培养,开设专题报告让学生了解学科的前沿理论,组建创新团队让学生直接参与科研,增强他们的创新能力。  相似文献   

14.
英语翻译教学无论是对于英语专业还是非英语专业英语的教学而言都至关重要。数字化时代的英语翻译教学中仍然存在教材与时代脱节、教学方法陈旧、测试方式较为单一等问题,必须做出相应的改革。应该通过重新定位翻译教学、数字化时代的翻译教师能力的提高、构建数字化翻译教学的平台等方法建立数字化时代英语翻译教学的新模式。  相似文献   

15.
英语专业本科翻译教学改革探索   总被引:2,自引:0,他引:2  
目前翻译教学在教学目标、课程设置、教材选择、授课方法等方面面临着种种问题。传统的翻译教学已经不适应如今市场化的需求。有些学校已经开始对翻译教学进行改革,本校也于2008年首次设立翻译专业。本文就本校翻译专业,尤其是笔译方向的改革做了详细的介绍。  相似文献   

16.
我国对外经济文化交流的迅猛发展使得翻译市场出现了需求多元化以及翻译人才供不应求的局面。文章首先回顾了翻译教学的基本概念,并对其进行了评述;然后提出翻译教学的“三分法”,即按照教学对象分为专业翻译教学、准专业翻译教学和大学外语翻译教学三类,进而对大学英语翻译教学进行界定;最后分析了大学英语翻译教学的历史任务,并梳理了当前亟待解决的基础性问题。  相似文献   

17.
建构主义特别强调学习者的认知主体作用,基于建构主义理论的《高级英语》多元化教学模式,以任务型教学和合作学习引导学生的课前研究、以情境教学和互动式教学主导学生的课堂学习、以随机进入教学巩固学生的课后拓展,最大限度地发挥学生的主观能动性,巩固和提高学生英语语言技能。  相似文献   

18.
文学外译是中国文化“走出去”战略的重要环节。海外部分中 国文学外译本因过分忠实于原作而不能完全为目的语读者理解与接受, 部分因迎合目的语读者的阅读习惯而无法充分地传达原文中所承载的中 国文化。中国文学外译模式有助于避免出现有问题的译作,为中国文化 准确而有效地“走出去”提供一定的启示:以中国政府主导的中外合作 模式为文学外译之翻译活动发起者模式;以具有纯熟的双语双文化能力 、浓厚的中国情怀以及坚定的翻译立场的译者为文学外译之译者模式; 以兼顾译文忠实与流畅的策略为文学外译之翻译策略模式。  相似文献   

19.
无论是基于日益加快的全球一体化进程,还是不断扩大的社会市场,高端翻译人才的需求都很迫切。这就对翻译教学提出了更高的要求,传统的翻译教学模式已经不能适应新的时代要求,翻译课程的改革也势在必行。本文从多模态的背景出发,以翻译教学的目的和现状入手,探讨了如何结合现代计算机和网络技术构建出新的翻译教学模式,包括新的教学目的、设计、内容和过程。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号