共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
在英汉对比研究中,关于英汉语的名词优势和动词优势,有过诸多论述,甚至争论。归结起来,主要有以下几种不同的观点。一种是林同济(1980:392)认为,“汉语特点是动词优势”,原因在于“汉语的介词含义,完全没有分词,英语使用介词和分词之处,汉语都直用动词”;第二种是郭绍虞(1978:331)认为“汉语以名词为优势,英语则以动词为优势”,汉语的本质是不可能以动词为重点。 相似文献
2.
在英语学界中,现在至少有两个词可以被用来界定劳苦大众的身份。一个是underclass,一个是subaltemate groups。前者在严格意义上应该译为“下层阶级”,后者则通常被译为“底层群体”,在很多时候,也可简称“底层(subaltern)”。在中国社会学界,很多人认为“下层阶级”和“底层群体”、underclass和subaltern这两个词没有什么实质的区别,因而是可以相互替换的。 相似文献
3.
英语是一种形合语言,注重显性连接、结构完整与以形显义。而汉语是一种意合语言,注重隐性连贯、逻辑事理顺序和以神统形。具有“形散而神不散”之称的汉语散文正是汉语意合特征的典型代表,本文以散文英译为例,通过对比研究英语形合和汉语意合,探讨如何将汉语的意合句转化成英语形合句的汉英翻译策略。 相似文献
4.
5.
最初“新技术”似乎是作为一个可以界定的专业名词被我们日常所使用,但对这种观念作进一步分析表明,对它作一个十分明确的界定须花费许多精力。而广义上的一些解释,包含所有微型数据处理控制设计,也包括诸如微波炉,电子冼碟机、洗衣机、电话、遥控玩具等等。最近的人们对这一专业名词在“设计”(devices)上提及的包括微型集成电路 相似文献
6.
《青春岁月:学术版》2014,(7)
系统功能语法创始人韩礼德的六个核心思想中,元功能思想是最根本的思想。元功能思想包含概念功能、人际功能、语篇功能。语篇功能是在语义层中,把语言成分组织成为语篇的功能。语篇功能有主位结构,信息结构和衔接三种体现方式。韩礼德的系统功能语法主要针对英语进行研究,本文以汉语语料为基础,对汉语语篇功能进行初步探究。 相似文献
7.
知识产权解析 总被引:2,自引:0,他引:2
《社会观察(上海)》2003,(2)
知识产权法律制度是从西方传入我国的,对该领域的相关 术语的翻译一直存在争议,比如,文学艺术作品作者的权利,就有如下不同的说法:作者权、作品权、著作权和版权。虽然立法上使用“著作权”,但仍有专家坚持改称“版权”。同样,对于“知识产权”的用法也存在争论,比如这一名词的来源,就有不 相似文献
8.
时下,我们在一些书报刊物上,经常会看到“空巢家庭”和“空巢老人”的名词,有的甚至在政府文件中也可看到这些名词。例如,由山东大学出版社出版,丁文、徐泰玲著的《当代中国家庭巨变》一书,就有“空巢家庭”的提法。书中并对这一名词作了如下解义:“‘空巢家庭’是以‘鸟儿飞去,巢儿空空’作比喻,意指子女长大成人之后, 相似文献
9.
“女人回家”问题之我见 总被引:3,自引:0,他引:3
近来,又有人重提“女人回家”问题。《社会学研究》编辑部要求我就这个问题发表点意见,我本不想说什么,但几经考虑,还是决定谈三个问题。 第一,我认为,所谓“女人回家”问题根本就是一个不容讨论的问题——这也是我不想参加这个讨论的原因。女人回家不回家(或说就业不就业)应当由她们自己决定,这是女性的基本人权之一。宪法规定,公民有工作的权利,女人是公民,女人就有工作的权利。如果“女人回家”是对政府决策者发出的关于制定新政策的呼吁,那么,这就等于在呼吁决策人去做违反宪法的事,只要这些决策者还有一点点理性,他们就不会理睬这一呼吁,因此这一呼吁显得荒唐;如果“女人回家”是对女人本身的呼吁,事情还比较靠谱,但是呼吁归呼吁,被呼吁者有响应的权利,也有不响应的权利,所以结果和没有呼吁差不了很多。 相似文献
10.
没有凑超级女声的热闹,倒是对那个中西结合得最绝的词——PK有种莫名其妙的喜欢。这词本来缘于网络游戏中的名词“Playerkiller”,当然是个名词,后来也可以做动词,正式语言大约是“击败”、“决胜”、“末位淘汰”诸如此类的意思,发展为“黑道”语言还可以是“搞掂”、“做低”、“放倒”、“干掉”。含义足够丰富,根据上下文还可以衍生出不同的妙味来。鉴于此,我们可以对某些意思、情感、事件稍微改头换面,就会增加一些出人意料的讽刺或喜剧效果,比如“PK爱情兽”,“湖南卫视PK中央电视台”,“中国队PK日本队”,“PK职场/情场对手”,… 相似文献
11.
一、不同理性之比较什么是理性 ?爱德华编纂的《哲学词典》对“理性”(reason)有这样的说明 :“然则理性是什么呢 ?或者说 ,推理是什么呢 ?要给予明确的答案殊非易事。哲学家使用有关名词的定义 ,有意和无意间出现很大和明显的分歧。有些用法可能较其余为佳 ,或者更接近日常交谈的理解 ,但是如果说某一个单独的意义是正确的因而解答了上述问题的话 ,看来是站不住脚的。无论如何 ,要了解关于这个问题的哲学论著 ,并非必须知道理性是什么 ,而是尽量辨明作者赋予此一名词的意义”。那么哲学家和社会学家赋予理性一些什么样的意义呢 ?里克… 相似文献
12.
在汉语和英语这两种差异较大的语言之间,存在着大量概念语义相符的词语。除此之外,汉英两种语言之间还存着许多概念意义相似,联想语义和主题语义不同的词,即‘假朋友’。本文主要通过汉英词汇语义对比的方法,论述汉英词汇翻译误译的主要类型和产生的原因,以便译者能有效地识别和避免‘假朋友’现象。 相似文献
13.
《青春岁月:学术版》2013,(22)
英汉两种语言中都存在多义介词现象,语言使用者必须依靠语境来判断某一特定介词在该处的确切语义。但总体来看,汉语中的介词比英语中的介词具有更大的独立性,其语义对语境的依赖程度也要相对较弱,这主要是由两种语言中介词的不同来源决定的。 相似文献
14.
由吕叔湘先生主编的《现代汉语八百词》对于现代汉语研究来说,无论是作为理论依据来梳理现代汉语语法的使用情况,还是作为研究对象,都发挥着非常重要的作用。然而在很多研究者的相关论述中,都阐述了对这本著作中的某个或某些语法点的质疑。但汉语是语言学界公认的一种极其复杂的语言,汉语本身的特点导致其某些部分并没有严格的分类标准。这也是目前现代汉语语法研究所面临的问题。然而在现代汉语当中,名词性短语的意义比较广泛。在语言学中,名词性短语通常是指语法功能相当于名词的短语,一般可以在句子中充当主语、宾语、定语等。 相似文献
15.
16.
俞吾金 《社会观察(上海)》2005,(8):45-45
众所周知,意大利学者葛兰西在《狱中札记》中使用过organicintellectual这样的术语。当然,这个术语也不是葛氏原初使用的术语。葛氏的《狱中札记》是用意大利语写成的,而organicintellectual这个术语只是出现在英译者翻译葛氏论著的译本中。有趣的是,国内不少研究者把organicintellectual这个术语译为“有机知识分子”,更有趣或更难以理解的是,人们目前仍然以无批判的方式沿用着这样 相似文献
17.
《青春岁月:学术版》2016,(7)
从词语的语义特点等方面来分析"看起来"和"看上去"的语义特点和类型,同时伴有举例说明。主要是从这两个词在作为语气副词时的评价意义和推测意义来以及"看起来"和"看上去"这两个词能否相互替换这两个方面来讲述的。对这两个词的研究有助于研究汉语为母语的人对这两个词的理解,也对对外汉语教学有积极意义。使汉语学习者更好地学习汉语,提高汉语学习者的交际能力,扩大其交际范围。 相似文献
18.
《青春岁月:学术版》2014,(7)
英语和汉语中都广泛存在着状语从句这种语句。按其功能可以分为时间、地点、原因、让步、条件、目的、结果、比较和方式等。英语状语从句的位置多变,有其明显的连接词,而这也是汉语和英语状语从句的最大区别。也正是如此,对英语状语从句的翻译研究也就显得更为重要。 相似文献