首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
二语学习者词汇习得过程中的母语思维是不可避免的.在二语词汇习得的很长阶段里,学习者会受到母语思维负迁移的影响,依赖母语来获取二语词义,并将母语语言的搭配方式和学习策略应用到二语词汇习得过程中.学习者不断积累的目的语语言和文化知识以及母语和目的语思维差异的认识有助于减少二语词汇习得过程中对母语思维的依赖.  相似文献   

2.
研究表明,母语迁移是影响二语习得的重要因素之一。本文通过系统分析在二语习得过程中制约母语迁移的语言因素和非语言因素,尽可能地让学习者们在今后的二语习得过程中促进正迁移,避免负迁移,保证语言学习的有效性。  相似文献   

3.
中介语——二语习得者的语言   总被引:2,自引:0,他引:2  
中介语是第二语言习得过程中学习者通过一定的学习策略,在目的语输入的基础上所形成的一种介于母语与目的语之间的语言体系。文章探讨了中介语的理论基础、中介语自身的特点及学习者习得语言过程中语言迁移情况,以帮助二语习得者掌握目的语,最终走向成熟。  相似文献   

4.
研究习得第二种语言过程主要包括两方面:一是二语习得研究。这是在母语习得研究基础上,通过观察、研究学习者的语言习得过程,探讨人类大脑语言习得机制,并通过二语习得过程,探索、揭示二语习得语言系统本质;二是中介语体系研究。此为本人研究致力  相似文献   

5.
运用图式理论分析了图式在二语词汇习得过程和词汇重组阶段所起的作用,并阐释了图式理论对二语词汇习得的影响。认为二语词汇习得第一阶段(形式阶段)是母语和目的语之间的图式.第二阶段(母语词目中介阶段)是母语图式和目的语图式,第三阶段(二语整合阶段)则是目的语图式的运用,学习者只有通过对词汇习得前两个阶段的掌握,才能达到第三阶段。进而指出在二语词汇习得过程中运用图式理论,有利于学习者听、说、读、写、译等语言技能的提高。  相似文献   

6.
运用图式理论分析了图式在二语词汇习得过程和词汇重组阶段所起的作用,并阐释了图式理论对二语词汇习得的影响.认为二语词汇习得第一阶段(形式阶段)是母语和目的语之间的图式,第二阶段(母语词目中介阶段)是母语图式和目的语图式,第三阶段(二语整合阶段)则是目的语图式的运用,学习者只有通过对词汇习得前两个阶段的掌握,才能达到第三阶段.进而指出在二语词汇习得过程中运用图式理论,有利于学习者听、说、读、写、译等语言技能的提高.  相似文献   

7.
中间语(中介语)错误已为人们认识,它是二语学习者的过渡阶段。学习者在学习二语的过程中受到来自母语和目标语双方的干扰,造成语言错误,这些错误不是迁移性的,就是发展性的。本文拟就分析不同语言背景学习者的中间语错误,以期探讨二语习得过程中错误形成的普遍因素。  相似文献   

8.
语言迁移一直是第二语言习得领域中的重要研究课题。本文通过对语言迁移研究进行了回顾和梳理,从标记理论和认知理论角度探究了母语的可迁移性问题,语言迁移研究中的一个重要问题。旨在帮助二语学习者深入理解母语在二语习得中的作用,在二语学习中充分发挥母语的促进作用,减少母语的干扰,提高第二语言的学习效果。  相似文献   

9.
隐性不地道现象的提出是近两年来国内不地道现象研究的新成果,该现象是指二语学习者在二语使用中存在的一种虽带有母语痕迹但却符合二语表达规范的倾向。本文从频率、二语语言水平和母语语言体系的干涉这三个方面对这一现象进行成因分析,指出二语和本族语者在词汇习得过程中所接触的词汇频率的差异造成了词汇在心理表征中联结权重的差异,引起词汇产出的选择不同,导致了二语和本族语者表达上的差异;而二语语言系统的不成熟和母语成熟语言系统的干涉共同造成了二语学习者在表达上的受母语影响、带母语痕迹。  相似文献   

10.
语言迁移一直是语言习得研究中的热点。在三语习得领域中,迁移不仅来源于学习者的母语,二语在三语习得过程中的影响也不可忽视。本文从三语习得的角度,以语际迁移理论为指导,着重探讨我国英语专业学生在三语(二外法语)的学习过程中, 英语对法语学习的迁移影响,以及如何利用语言之间的相互影响提高二外法语的教学效率和教学质量。  相似文献   

11.
中介语是用于描述介于二语学习者母语与目的语之间的一种非连续性的语言体系,中介语石化是第二语言习得区别于母语习得的一个重要特征。关于石化现象的研究已越来越受到二语习得研究领域的关注。文章分析了非英语专业学生在汉英翻译测试中出现的误差,发现学生在词法、句法和语义和语用等方面存在严重的石化现象,其根源在于母语的干扰,目的语内部结构的影响和教学过程的影响。  相似文献   

12.
二语习得和翻译具有本质上的联系,两者都是跨语言、跨文化的交际活动。第二语言的学习不仅包括对于语言本身的掌握,也包括对二语文化的了解。翻译的过程就是两种语言、文化的对比过程。翻译有助于促进二语习得,是二语学习过程中母语与二语相互作用的中介。通过翻译过程中双语语言文化的对比,学习者能更好地了解两种语言、文化之间的差异,提高二语语言水平,增强跨文化交际能力,从而达到准确、有效地运用外语的目的。因此,翻译在二语习得中的积极作用是不言而喻的。  相似文献   

13.
中介语是学习者在第二语言习得过程中所拥有的一种独特的语言体系,是学习者对接触到的语言材料通过归纳、推论建立的,既有别于母语,又有别于目的语的语言体系。在二语习得领域里,对中介语错误的研究主要停留在对错误的分类、描述及错误纠正等方面,而通常忽视了母语和目的语两种不同语言句法特征的比较研究,忽略了汉语和英语两种语言句法结构的对比。因此,应在两种语言普通语法和类型学理论框架内对中介语错误作进一步研究,找出中介语错误的根本原因,这对第二语言的教学有着积极的指导作用。  相似文献   

14.
二语习得中的文化引入常被狭义地理解为目的语文化介绍.目的语的单边文化扩张、母语文化失语使语言的平等发展与文化对接障碍频出.二语习得中母语文化的主动推介,目的语文化与母语文化在交流中的涵义变型与意义再生,二语习得者的个性文化基础等问题应得到充分重视.旨在发现二语习得中母语文化拓展的瓶颈与障碍并试图发现应对的策略,推介并有意识地发展和重建新的母语文化,以期在二语习得中形成多元文化的互动与平衡.  相似文献   

15.
母语迁移研究一直是二语习得研究领域的重点之一,母语语境在习得过程中的作用不容忽视。旨在通过对自建语料库(SCLEC)的分析从新的视角强调母语及母语语境教学对外语学习过程的作用。研究显示,母语语境知识是导致语言迁移的一个关键因素。低层次的英语学习者更容易在动词词汇搭配使用中受母语语境影响,而高水平学习者能够更复杂地使用此种搭配。反之使用的动词词汇搭配趋于简单,倾向于使用万能的虚化动词。  相似文献   

16.
母语迁移的认知理据   总被引:7,自引:0,他引:7  
母语在中介语发展过程中的作用问题一直是二语习得理论研究的热点.受不同时期的理论思潮的影响,母语迁移研究经历了行为主义的刺激-反应论和对比分析理论、心灵主义的迁移最小论和认知学的迁移制约论几个阶段.人们对母语作用的认识逐渐接近本质,不再把母语迁移当作二语学习困难和中介语错误的唯一根源,或者根本否认母语影响的存在,而是视迁移过程为受语言结构的标记性、学习者的心理类型和中介语发展的自身规律等因素制约的二语习得过程之一.  相似文献   

17.
母语迁移是影响二语习得的一个重要的内在因素.随着交叉学科的迅速发展,特别是认知语言学的兴起,从认知角度研究语言迁移现象成为二语习得领域的焦点.学习者在进行二语学习之前建立的母语隐喻系统,将影响到他们的二语习得.本研究从认知角度探讨了隐喻理论及迁移理论的最新发展动态,认为母语隐喻迁移是造成二语写作不地道现象的首要原因,对其进行系统研究符合二语习得研究的发展趋势,对提高二语写作水平将会产生积极作用.  相似文献   

18.
中介语石化是二语习得中不可避免的现象,往往会阻碍学生二语习得的效率。因此,在英语教学中应采取语言与文化相结合,运用有效的学习策略,减少母语的干扰,选择合适的教材以及正确对待学习者的错误,以减少和防止中介语石化。  相似文献   

19.
母语在二语习得过程中到底是起积极作用还是消极作用,学术界一直没有定论。从心理语言学角度,以颜色词及亲属词为例论证可发现,语言共项和语言关联性下母语对二语习得具有促进作用。  相似文献   

20.
根据中介语及二语习得负迁移理论,简要介绍了二语学习过程中导致中介语及母语负迁移的主要原因,并在此基础上进一步分析了母语负迁移对我国大学英语学习者英文写作的影响。最后结合自己的教学经验,针对上述问题提出了相应的建议。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号