首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到9条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
为了打造康定旅游城市名片,康定政府在旅游饮食文化区,设置了藏汉英公示语标牌。被不同语言展示的公示语实际上是一种跨文化的交际活动。藏汉英译文对康定地区多元文化的传播有着重要的历史意义,在多元文化视域中对公示语的任何误译都会导致不良的社会影响。从"藏式汉语"和"中式英语"、公示语翻译不符合藏英汉表达习惯、文化误读几个方面对康定旅游饮食文化公示语藏汉英译文的误译进行了阐述,以供相关人士交流和借鉴。  相似文献   

2.
公示语英译在生活中起到越来越重要的作用,但是错误的公示语翻译不但不能起到原本的指示和交际的功能,反而会引起读者的误解。本文探讨了常见的几种公示语翻译中的误译现象以及产生的原因,并提出可行的改进策略供译者参考。  相似文献   

3.
汉英公示语的翻译质量问题在城市发展过程中起着至关重要的作用。笔者对衡水湖景区汉英公示语进行了广泛的调查,在此基础上总结梳理了现有公示语翻译中存在的种种问题,并从不同层面分析探讨产生问题的原因,最后有针对性地提出改进措施。  相似文献   

4.
公示语是指对公众展示的实用性极强的应用文体,可为大众指明方向、提供相关信息、提出要求或引起注意。景区公示语不仅能为游客提供便利,更代表着城市整体风貌。因此,景区公示语的翻译是一个语言文化交流的窗口和城市人文环境建设的具体体现。本文通过搜集景区的公示语,尝试归纳公示语中常见的中式英语现象,结合笔者的翻译实践经历给出相关建议。  相似文献   

5.
本文通过实地考察南充万卷楼景区公示语日语翻译,分析该景区公示语日语翻译存在的问题,提出优化路径,希望对三国文化的对外传播起到积极作用。  相似文献   

6.
公示语是一种张贴于公共场合、公开面对公众引起人们注意的特殊问题,在我国旅游景点中,公示语就像是景点的标牌一样,告诉着游客在景点时应该注意哪些问题,让游客有更好的旅途体验。中国的地大物博也吸引着许多外来游客的观赏,我国有许多5A级景区,每年都吸引着不少国内外游客参观。笔者通过走访调查、电话访谈、影像等多种形式,以江西省5A级景区为例,对景区双语公示语进行调查分析,写出其中存在的问题以及需要改进的措施。  相似文献   

7.
随着我国旅游业的迅速发展,景区公示语作为外宣与交流的重要工具,其翻译有了越来越重大的意义。本文从生态翻译学的视角出发,运用其语言维、文化维、交际维“三维”转换的翻译方法分析景区公示语的英译并提出建议。  相似文献   

8.
公示语是日常应用于现实生活中的一种文体形式,它不仅折射出不同的文化习俗和生活方式,而且还具有审美观及价值取向等深刻文化内涵。本文试图运用对比分析的方式,对国内公示语翻译进行剖析并提出翻译原则和策略,以实现公示语的价值和功能最大化。  相似文献   

9.
文章结合日常生活中经常出现的公示语英译实例,对公示语的语言特点进行分类并加以分析。同时以功能翻译理论为指导,探讨如何提高译者的素养。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号