首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
被动语态的广泛使用范围是英语别于汉语的一大特点。据国外有的语言学家统计,在英语物理、化学,工程类教科书的全部限定动词中,至少有三分之一用的都是被动语态。本文主要谈论被动语态在汉语翻译中的一些技巧。  相似文献   

2.
目前,随着英语的国际化发展日趋广泛,科学技术的国际性交流也受到了很大程度的重视,了解和掌握正确的科技英语的翻译技巧显得十分重要.科技文体属于应用文体,由于使用广泛和受重视程度较高已经成为了一门单独的学科,它的翻译是以著名的语言学家韩礼德的系统功能语法理论为基础的.本文试着从科技英语的特征出发,浅谈科技英语的一些翻译技巧.  相似文献   

3.
科技英语翻译是英语应用领域中的一个重要分支。无论是从英语翻译的角度,还是从科技性文体英语自身属性及特点的角度,探究科技英语的翻译要求及策略具有重要的现实意义。  相似文献   

4.
双关语,是英语中历史最为久远的修辞格之一,并被广泛地应用于各种文体当中,用来实现幽默,诙谐修辞效果。然而英语的"Pun"和中文的"双关语"在很大程度上并不完全对等,这也给双关语的翻译造成了一定困难。本文将对英语双关语的不可译性进行分析,从而得出翻译过程中的补偿方法。  相似文献   

5.
刘荣朝 《职业时空》2012,(8):149+152
英语科技论文具有严谨、周密、准确的逻辑性。在行文过程中普遍表现在广泛使用被动语态、非限定动词、名词化结构等方面,为了表述一个复杂概念,使之逻辑严密,结构紧凑,往往需要出现许多长句。把英语科技论文的一些共同特点进行归纳与分析,是提高英语论文可读性的有效途径。  相似文献   

6.
文中在科技英语特点及翻译方法的基础上,分析了汽车科技英语的语言特性,并基于相关特性提出了合适的翻译方法;之后阐述了汽车英语文本的翻译过程与技巧.文中列举了大量词语及句子翻译实例,以便分析综合.认为译者要兼具有娴熟的翻译技巧和专业知识,才能把汽车英语翻译做好.  相似文献   

7.
《Spring and All》是美国诗人威廉?卡洛斯?威廉斯早期创作的同名诗集里的第一首诗。此诗充满了强烈的本土特色,真实地展现了乡野早春的本来面目,完美地体现了威廉斯独特的个人风格。本文尝试从文体学的角度出发,以该诗的三个中译本为研究对象,分别就语音层、词汇层、前景化方面对它们进行了浅要赏析,旨在把文体学引入诗歌的翻译中,以提高译者的文体意识,从而使译者能更好地把握原诗的文体及美学价值。  相似文献   

8.
《Spring and Al》是美国诗人威廉?卡洛斯?威廉斯早期创作的同名诗集里的第一首诗。此诗充满了强烈的本土特色,真实地展现了乡野早春的本来面目,完美地体现了威廉斯独特的个人风格。本文尝试从文体学的角度出发,以该诗的三个中译本为研究对象,分别就语音层、词汇层、前景化方面对它们进行了浅要赏析,旨在把文体学引入诗歌的翻译中,以提高译者的文体意识,从而使译者能更好地把握原诗的文体及美学价值。  相似文献   

9.
计量文体学作为一种新的文体学研究方法,将语言学与计算机技术密切结合,对文章的语言特色进行定量分析,对文章的语言用词方式、语言规律进行描述。总统就职演讲作为一种典型的政治性文体,对其语言规律进行历时性探索可以看出,在美国两百多年的历史里演讲这种文体的语言进化过程。从最开始的探索过程到逐渐意识到演讲对群众的煽动作用,演讲的用词开始形成一个整体的规律。  相似文献   

10.
文体分类是中国文体学的一个重要组成部分,前些年一些学者就力倡文体分类研究,在新时期文学呈现出新的状况,我们应创建新的中国文学分类理论。中国古代就有发达的文体学,但总体看,中国古代文体文类研究并没有得到应有的重视。因此我们要全面认识中国古代文体分类理论的价值.看到文体分类的丰富性,历史地看待现代形成的文体分类的方法。  相似文献   

11.
逻辑性强是科技文体的一般特征,但在科技翻译中却往往出现逻辑缺层的情况,因而影响到信息的准确传达。文章就科技翻译中的逻辑缺层的表现形式及其弥补方法作一次较为全面的梳理,并举例予以佐证。  相似文献   

12.
英语墓志铭是英语国家丰富文化遗产的一个重要组成部分,它对我们了解人物、历史、文化有很大帮助,但由于其特殊的语言和文体特点,对其翻译产生了一定的困难.本文从英语墓志铭的语言特点、写作特点及文体分类的角度,探讨了英语墓志铭的翻译策略.  相似文献   

13.
随着中国与葡语国家经贸往来次数的逐渐增多,葡萄牙语作为特殊语用教学已成为葡语教学中一个十分重要的分支。近年来中国与葡语系国家在基础设施建设、能源开发及科学技术等领域的合作推动了科技葡语翻译的发展,科技葡语教学逐渐成为特殊语用教学的一个重要组成部分。科技葡萄牙语文章作为一种特殊的葡语文体,有其特有的结构和句式特点,本文将从术语与句式特点以及翻译技巧三个方面,着重分析科技类葡萄牙语文章翻译过程中可能遇到的各类难题。并在分析过程中佐以例证,增加文章的实用性,从而推动科技葡语翻译教学的发展。  相似文献   

14.
在文学翻译的过程中,应该注重不同语言之间的变异,并能够通过科学的变异获得良好的文学效果,否则容易降低其文学价值,也会增加读者理解上的困难。本文从文学文体学的角度,探讨莎剧《哈姆雷特》的变异语言,分析其艺术效果,结合文学文体学的指导功能,指出语言变异对文学翻译的启示。  相似文献   

15.
本实证研究的主要目的是通过对吉林农业科技学院英语专业学生词汇量进行调查问卷,并对VOA特别英语新闻与标准英语新闻同主题文本进行对比分析,指出1500个单词的词汇量即可达到翻译表达基本能力。为提高学生翻译过程中的表达能力,提出在翻译教学中可以加强释意学翻译理论及功能翻译理论对学翻译翻译实践的指导,从而使学生正确理解翻译并非只是语言形式的转换,而是意义和信息的传递。  相似文献   

16.
新媒体新闻英语是新闻英语的次语体,具有特殊的情景语境因素和独特的文体特征。从功能文体学理论视角,利用系统功能语法对China Daily和USA Today官网上的新闻语篇进行对比分析,围绕三大语言元功能之一的概念功能,探讨两种新闻媒体的词汇语法层面的及物性特征的差异。  相似文献   

17.
林昆荣 《职业时空》2008,4(3):47-47
科技文体是随着科学技术的发展而形成的一种文体形式,俗称科技英语(English for Science and Technology)。有关自然科学和社会科学的著作、学术论文、实验报告、产品说明书等均能体现这种文体风格。(秦秀白,1986:174)科技英语,顾名思义,就是描述科技内容的英语。作为一门独立的学科,它于20世纪中期首先在英国得以独立和发展,成为特殊用途英语的一个分支学科。(高永照/等,1998:2)它是人们从事科技活动时所使用的文体,它涉及自然科学各个专业的题材,用于科技论文、实验报告和科技著作等各种目的,具有准确、客观、正式、逻辑严密等特点。英语科技文体语言不同于新闻报道、广告、诗歌、散文、小说和戏剧等语言,它不以语言的艺术美为其追求的目标,它讲求逻辑上的条理清楚和思维上的准确严密,有其特有的特征。  相似文献   

18.
王勇 《现代交际》2010,(10):31-31,30
为了国际贸易的合法有序进行,我们有必要对商务信用证英语文体的词汇和句式特征进行认真分析,才能利用合适的翻译技巧对信用证内容有效翻译理解。本文选取了信用证英语中词汇文本和被动句式文本汉译加以分析,希望能对商务英语学习者有一定裨益。  相似文献   

19.
在各种语言中广泛存在冗余现象,英语也在其列。冗余信息对翻译过程具有制约作用,该问题很重要,它对交际效率直接产生影响。本文以英汉两种语义冗余信息为研究对象,对其类型和形成原因进行了详细阐述和分析,对其各种表现形式进行了着重探讨,说明如何翻译冗余信息。并针对具体翻译实践,使交际效率被提高,语言达到流畅的效果。需要运用不同翻译手段合理处理不同文体冗余信息。  相似文献   

20.
英语中,英语的主动语态表明句子主语是动作行为的发出者。需要强调或突出动作执行者时,就用主动语态。现实中,主动语态比被动语语态使用频率高。被动语态表明句子主语是接受或承接谓语动词表示的动作。当出现需要突出动作承受者、动作承受者不明确、考虑到礼貌、措辞或句子主语太长等情况时,就必须使用被动语态。理论上,及物动词都有主动语态和被动语态两种形式,并且可根据语体、表达需要、强调的重点等选择使用不同的语态,主动语态也都可以转变为被动语态,主动语态和被动语态相互对应,同一意思可用两种语态来表达,但现实情况并非如此。由于受动词含义、宾语、意义、语体、话题、想象性等内容的限制,部分英语主动语态的句子是不能变成被动语态的,这一语法现象应加以注意。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号