首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 14 毫秒
1.
张京 《现代交际》2010,(9):95-95,94
停顿通常作为现实生活自身的节奏,越和生活密切相连的,就越能理解现实生活中最深一层的东西。停顿是戏剧内部和心理的动作,是对生活节奏的捕捉,也是衡量戏剧生活化的标示,把握着戏剧的节奏。这种节奏使戏剧更接近现实生活。通过对停顿的分析使我们更好地把握戏剧节奏与戏剧中人物的内心世界。  相似文献   

2.
《麦田里的守望者》是美国现代小说的代表。作者通过一个小男孩离家出走的经历,反思了美国的教育、美国的文化以及美国当代人所呈现出来的心理动态。本文主要探讨《麦田里的守望者》这部作品中所表现出来的理想情怀。  相似文献   

3.
韩剧在韩流中占有独特的地位,韩剧之所以有今日的辉煌成就取决于韩剧的美,本文以2011年裴勇俊为制作人的韩剧《梦想高飞》为蓝本,多角度浅析韩剧的魅力。  相似文献   

4.
张公善 《现代妇女》2010,(8):107-109
《错误》是一首汲取古典诗词营养,意境婉约情韵悠长,且又充满现代情怀的伟大之诗。《错误》之妙在于反衬法的运用、内容与形式的完美结合以及言简意丰,韵味无穷。理解这首诗,至少有三个层次。第—个层次便是游子思归与思妇盼归。第二个层次是对两岸团聚统一的企盼。第三个层次便是“无家可归”的现代人对“精神家园”的回归。  相似文献   

5.
李兴 《职业》2022,(22):88-90
高职医学院校人文素质课堂可以从关注当下生活、学习地方史实、欣赏风景名胜、体验乡风民俗、效法名人名家五个方面,按照目标需要、内容准确、适时适度三个原则,合理运用区域文化中人文素质教育元素,完成立德树人任务。  相似文献   

6.
各国之间的文化差异导致了大量文化负载词的产生,向译者提出了巨大的挑战。翻译转换理论定位于词汇和语句,用现代语言学视角对翻译问题进行诠释,具有很强的指导性和实践性。基于卡特福德提出的翻译转换理论,以《京华烟云》英文原版及译本为语料,定位于其中的文化负载词,从层次转换和范畴转换两大方面对各类文化负载词的翻译进行分析研究,旨在为文化负载词的翻译提供新的视角。  相似文献   

7.
本论文以《张家界读本》中的文化负载词为例,以功能翻译学派的核心理论目的论为理论指导,对该读本中的文化负载词英译进行探讨和研究,采用恰当的翻译策略,对其中某些文化负载词英译提出自己的见解,从而使译文达到与原文相同的目的,以期更好地实现《张家界读本》在对外宣传中的作用.  相似文献   

8.
随着中国国际地位的不断提高,中国文化如何走出去也成为重大关切,典籍翻译工作也因此被给予更多的重视。《孟子》作为我国传统经典之一,在对外传播这方面做得还远远不够,没有得到与其传统地位相符的重视,应该进行进一步探讨。理雅各《孟子》译本作为里程碑式的作品,影响巨大,但其中也不乏各种原因导致的文化错位现象,笔者在此浅议,期望能为后来典籍翻译工作提供一些启示。  相似文献   

9.
伴随全球经济的不断发展,国与国之间的联系日益增强,文化交流更是在各国交流中占有举足轻重的地位,中国和美国都是在国际有着重要影响的国家,而电影又是传播文化的一个重要渠道,它可以体现出一个国家或者是地区的主流文化,本文通过分析中美合拍动画片《功夫熊猫》中故事背景、熊猫形象和电影价值观的融合现象,从中可以发现,该影片不仅展现了包括熊猫、功夫、吊脚楼、绸带舞等浅层的中国文化符号,也融合了手足相亲、守望相助等中国传统价值观。以《功夫熊猫》为代表的中美合拍影片平衡了传统文化与现代文化、本土文化与世界文化的价值差异,从而使世界不同区域和文化背景的观众产生共鸣。  相似文献   

10.
典籍是承载了中国5000年传统文化的巨大宝藏。典籍英译是中国文化传播的核心力量。在中国文化走出去背景下,典籍英译会具有一些特点。为了更好地达到中国典籍向外国传播的效果,典籍译本应该与原文意义相当,风格相称。本文以赵彦春教授的《英韵三字经》为例,从翻译策略与形式内容方面来分析典籍翻译的特点。  相似文献   

11.
12.
从《孔雀》《立春》到《最爱》,顾长卫用三部影片刻画了大时代下小城镇中的三位女性命运,并以个性化的叙述者以及众人围观场景塑造了不断挣脱束缚,渴望困境出逃的女性生存寓言,为中国电影提供了蓝、黄、红三种极具色彩感的女性形象。  相似文献   

13.
《大学语文》作为医科大学文化素质教育的核心课程,在医科大学生人文素质培养中具有重要意义。为充分发挥《大学语文》的作用,我们积极探讨了其教育途径:以课外阅读解决课时偏少的现状;以作家专题教学进行世界观、人生观、价值观教育;以学生上台演讲训练表达能力;改革传统的考查方法。  相似文献   

14.
当前,随着社会开放程度的不断深化,我们接触外来文化的机会越来越多,求新求变几乎无处不在,这也是取长补短,促进发展的必然要求,是实现中华民族伟大复兴的重要途径.但是,文化始终是一个民族的灵魂,祖先崇拜、思想文化、人文地理、生活哲学等等不仅仅是历史学家、思想史家的研究对象,也应该烙印在每一名炎黄子孙的基因中.面对浩如烟海的...  相似文献   

15.
在当今全球化、国际化的环境背景下,文化软实力已成为评判国家强大与否的一大标准。在全球化的同时,中国文化被推向了世界。而丰富多彩的媒体世界也成为文化输出的载体。电影,则成为传播中国文化的一个方式。但中国元素难以被外国观影者理解或接受,因此,电影字幕的翻译则成为是否能将中国文化成功带向世界的一大关键。文章以著名的翻译策略为参照,以贾培林翻译的《梅兰芳》为蓝本,分析并归纳电影字幕的翻译以及可以创新、突破之处。  相似文献   

16.
作为新兴的翻译领域,影视字幕翻译具有其自身的特点和要求,尤其是影视作品中大量存在的文化缺省现象给翻译工作带来了新的挑战。本文主要以人人影视字幕组的《生活大爆炸》字幕翻译为例,探讨影视作品中文化缺省现象对翻译的限制及其相关翻译策略。  相似文献   

17.
王翠 《职业》2011,(18):116-117
毛泽东指出:"一定的文化(当作观念形态的文化)是一定社会的政治和经济的反映,又给予伟大影响和作用于一定社会的政治和经济;而经济是基础,政治则是经济的集中的表现。"文化在作为意识形态的意义时,反映着社会的政治和经济,所以不同国家的文化是不同的,文化现状不同且文化性质也不同,最明显的两个分类就是社会主义文化和资本主义文化。  相似文献   

18.
韩霞 《现代交际》2013,(11):71-72
《聊斋志异》堪称中国古典文言文小说巅峰之作,因其题材广泛、内容丰富、艺术成就高的特点吸引了众多文坛骚客的点评,以王士禛、何守奇、但明伦、冯镇峦四家点评对后世影响最大。其中冯镇峦将《聊斋志异》中的人物、语言、情节的描述与中国古代文学巨作中人物、语言、情节描述相对照,第一次指出了浪漫主义小说所具有的真实性是情理的事实,还第一次阐明了文言小说集兼收笔记与传奇的合理性及其审美价值。冯镇峦在点评中将"追忆"现象运用在点评中,故而与其他点评家相比,其点评具有重要的学术价值。  相似文献   

19.
《商务写作与沟通》课程是商科类高职院校重要的文化基础课。在对教材、学生、教师进行学情分析的基础上,以OBE理念为指导进行混合式教学可以有效解决学时不足、“教师为中心”、课程学习成果难以界定及测量的问题。在OBE理念指导下,通过基于成果导向,设定教学思路;根据职业需要,确定教学目标;面向专业需求,优化教学内容;借助多元空间,整合教学资源;以学生为中心,创新教学方法;健全质量管理,改革评价体系等六个方面进行了混合式教学改革尝试。  相似文献   

20.
文化负载词是指有一定文化背景或深刻文化意蕴的词语,用来反映一个国家、一个民族渊源的历史背景和独特的社会制度、生态环境、宗教信仰、思维方式、民俗风情等。《星形广场》讲述了一个二战期间犹太人的寻根故事。其中涉及二战的词汇负载了很多历史文化内涵。故本文将试析《星形广场》的汉译本中译者采用了哪些翻译方法来处理历史文化负载词。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号