首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
曾右美 《现代妇女》2013,(12):214-215
图式理论对英语语言学习起着直观的参考作用。在图式理论指导下的翻译教学,尤其是语序调整翻译技巧教学,能辅助学习者将抽象的翻译理论转化成通畅的语言内容加以表达,以符合译入语的表达方式,充分展现双方语言表达思维中的异同。  相似文献   

2.
陈阳 《现代交际》2011,(12):51-51
语序是各个层面、各种长度的语言单位和成分的排列次序。语序的变化会导致词组结构的变化并直接影响语义变化。语序在正确表达和理解中韩两个不同语系的语言上起着至关重要的作用。本文旨在通过中韩句子成分在句中排列次序的对比分析,找出中韩语序的区别。  相似文献   

3.
商务英语函电是在经济贸易一体化全球化的大环境下,各国进行商务沟通时使用的重要的沟通方式之一。考虑到英汉两种语言不同的行文特点、文化习俗、行文思维等因素以及商务英语函电的专业特点,在函电词句的翻译与整合排序方面,本文做出了总结:即运用三个互译原则(函电词句精准原则、函电用语礼仪原则、函电译法灵动原则),两个语序译法(词汇与短语换序法、语句换序法),来提升译者应用在翻译函电时的相应技能,间接拓宽对外贸易业务的前景。  相似文献   

4.
傈僳语形容词修饰名词构成的定中结构有两种不同的语序,即"名+形"式、"形+名"式。这两种语序构成的复合词及短语在语法、语义、语用和语音方面都有各自的特点。本文将从语序类型学角度,结合语料深入分析它们的语序形式和语法结构之间的关系。  相似文献   

5.
汉语和泰语都是有声调的语言,二者同属于汉藏语系,存在很多共同之处,都要借助语序表达语法和语义关系。但泰语语序与汉语语序顺序不同,重点表现在定语和状语跟中心语的位置关系上。本文通过对中泰两种语言之间的定状语序差异进行对比,研究应对这种语序差异的学习对策。  相似文献   

6.
现代汉语在语序类型上是一种VO和OV的混合型语言。根据介词与受支配项NP的位置关系,语言类型学家把介词进一步划分为前置词、后置词和框式介词。采用描写分析和对比研究的方法,从语言类型学角度考察现代汉语框式介词结构在句中的语序,并与同属VO和OV混合型语言的英语进行比较,探索汉语框式介词结构与英语前置词结构的语序差异。  相似文献   

7.
文学作品的翻译实现了原作生命在译语文化语境中的延续。南治国、彭俊豪、何世原的《旅行的艺术》译本同样加深了大家对旅行的体悟。本文主要从词汇、句子和篇章三个维度对该译本的部分篇章进行分析,揭示了翻译中普遍存在的的语义、重心和语序问题,旨在对文学作品翻译者有所启发。  相似文献   

8.
本文结合现代汉语语法的相关理论知识,从对外汉语语法中较难的语法现象如"把字句"、表示语法意义的重要手段即语序等方面进行分析,从这些重难点语法中探索对外汉语教学的有效方法,促进留学生更高效地学习语法知识,总结目前仍待研究解决的语法问题,为其他研究者提供可行性建议与参考。  相似文献   

9.
曾红霞 《职业时空》2008,4(10):192-192
突显是客观世界的事物和事件所呈现的能引起认知主体注意的特点,它影响说话人的认知顺序,并最终影响语序的安排。倒装句作为一种语法形式,是当代语言学研究的一个重要内容。传统中对语序的研究力求从语言内部寻求解释,对倒装的研究主要是从修辞、句法、语用功能、语篇或信息分布的角度进行,忽视了语言外部的因素,未重视认知对语序的制约作用。本文以突显观为理论基础,对英语倒装句进行研究。  相似文献   

10.
每一种语言都有其民族的思维特征。英汉两种语言也不例外。而文化背景不同,和不同语言的人在交谈时,即使语言准确无误,也会产生误会。对于不同的人们,同一个词或同一种表达方式可以具有不同的意义。本文主要分析思维方式和文化背景与语言表达之间的影响,研究他们之间的关系与影响,对两种语言相互转换有着极大的作用。  相似文献   

11.
语序的妙用     
作为社会交际工具,人类思想感情载体的语言,如何在动态的运用中提高质量,使之更好地服务于社会与人类,千百年来,人们一直多角度、多层面地追求着、探索着,悟出了许多手段与技巧,妙用语序便是其中之一。语序,简单说来就是词在词组或句子里的先后顺序。语序相对固定是汉语语法特点之一。但语序不是静止不变的词语排列,语序的变化活用,又恰是汉语言有别于其他一些民族语言的一种语法手段。语序的变化,即词在词组或句子里的重新排列组合,往往生出新意,会使原来的词组或句子变化为具有完全不同的内涵。古人重视并妙用语序。始之于六…  相似文献   

12.
尽管翻译题目在四级英语考试中所占比重并不高,但是这一题目却能够反映学生的语言的综合使用水平。翻译中的难点在于词汇、语法以及语序排列,学生如果能够对英语汉语语句、语序的差异有一定的把握,就能够更好地翻译好这几个句子,从而在较短的时间内拿到比较理想的分数。本文将从语序、句子结构的角度出发,结合实例对四级英语翻译的要点进行探讨。  相似文献   

13.
文献综述是英汉学术论文中最重要的部分。英汉学术论文有着不同的写作要求和体裁特征,其文献综述部分也存在较大差异。本文对比英汉论文文献综述在论文各部分和在整篇文章所占的比例、文献综述在论文各部分及整篇文章中的句子数和出现频率,总结出英汉学术论文文献综述宏观分布特点,对学术写作教学有着重要的理论和实践意义。  相似文献   

14.
在英汉互译中,翻译技巧层出不穷,复杂多样,而抽象名词既是重点又是难点,其翻译的重要性可见一斑。本文将对英汉互译中的抽象名词的翻译进行粗略分析。在英汉翻译中英文的抽象名词大体上分为两种:第一种,抽象名词有动词词根时,翻译为动词;第二种,没有动词词根时进行增译。具体可翻译为汉语的主谓结构、动宾结构、所属结构以及将抽象名词翻译为汉语中的形容词。翻译策略各不相同主要根据文章内容、上下文关系以及中文的用词习惯而出现差异。本文将对各种情况的不同翻译方法做浅要分析。  相似文献   

15.
英语习语是英语国家的人们经常使用的一种固定的表达方式,它用最通俗易懂的话概括人们各个方面的体验及经验教训。汉英民族都有包含极为丰富文化的习语,由于潜在的文化背景和心理联想的不同,英汉习语互译过程中有着不可避免的困难。因此,它是语言文化宝库中一笔可贵的财产,是词汇海洋中绚丽多彩的瑰宝。文中试图从中西文化差异以及英汉习语翻译的区别几个方面谈谈英汉习语的翻译。  相似文献   

16.
习语是语言在其使用过程中所形成的一种独特而固定的表达方式。英汉习语中包含着英汉两个民族不同的文化特质及信息,他们与各自的文化传统之间是密切相连的,鲜明的体现出了两种语言之间的文化差异。因此,对于英汉习语的翻译就不只是两种语言之间的简单转换,更应该是一种文化之间的交流过程。掌握好习语的翻译,对于语言的领悟力以及跨文化的交际能力的提高有着非常重要的作用。  相似文献   

17.
陈智勇 《现代妇女》2014,(11):375-376
在英汉两种语言中,以动物形象为喻体的词语非常丰富,但是不同的文化背景中对动物形象所产生的联想和使用的喻义有相似之处也有相异之处。本文试从风俗习惯,传统文化背景,社会心理和审美价值取向等方面对英汉动物词语产生文化意义的主要原因进行了探索,对动物词语在英汉文化中的文化意义异同点进行了分析,并尝试着提出了英汉动物词语的翻译原则和方法。  相似文献   

18.
一切翻译作品,可以说无一不是两种语言表达方式转换的结果.由于英汉两种语言结构差异较大,在翻译时除了需要转换词性外,句子成分有时也需要转换才能符合汉语的表达习惯,使得译文更加通顺流畅.文中就句子成分的转换分别加以例句说明.  相似文献   

19.
当今社会,语言表达能力已经成为社会人才必备的基本素养之一,语言表达不仅是一门艺术,更是一门具有深度的学问,较强的人际沟通能力还可以提升沟通的质量与效率。加强学生的语言表达能力培养已成为高校人才培养的必然趋势。高校必须从职业需求出发,让学生正确认知自我,在生活学习中不断积累知识,为提升语言表达能力奠定基础,还要不断创新课堂组织形式,优化教学环节,激发学生语言表达的欲望,还要经常举办培训活动,对不同层次的学生采取相应的培训、锻炼,提升学生的语言表达能力。  相似文献   

20.
由于文化传统、历史背景和社会制度不同等诸多原因,英汉委婉语的表现形式极其文化内涵有着巨大的差别,但同时,两者之间也存在着许多相似之处。文章通过对英汉委婉语的比较,来试图对英汉语翻译中更好的实现委婉语的翻译提供一些帮助。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号