共查询到19条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
陈君铭 《长春理工大学学报(社会科学版)》2015,(11):114-119
语境对翻译的影响体现在制约作用.文学作品翻译重点是保证译语语境与源语语境对等,具体体现在作品宏观语境、微观语境、伴随语境和语言的和谐统一和相互吻合.通过选取英国作家狄更斯《远大前程》中一张便条的译文,讨论作品语境互相制约和语境语言制约,分析译文语境与源文语境差异,发现文学作品翻译的失误.文学作品翻译应该注意作品宏观语境、微观语境和伴随语境的互相制约及对语言选择的制约,这样才能减少翻译失误,再现原文魅力. 相似文献
2.
马珺 《河北职业技术师范学院学报(社会科学版)》2008,(1):81-85
语气对于文学作品来说至关重要,从某种程度上来说,它决定了该作品的特定风格。好的译者应该在翻译过程中时时考虑到“语气问题”,并且尽量达到原文和译文语气间的动态对等。文章通过对三种不同文体风格的英译汉实例进行分析比较,同时引入奈达的“动态对等”理论来强调译者要对语气的重要性进行关注。文章着重阐述了体现文学作品风格的文体标记,并通过图表说明检验翻译效果的方法及差异。 相似文献
3.
文学作品的创作目的之一,就是要满足人们对作品中人物及其语言等方面的审美期待。读者这种期待视野的实现,要借助于作家的文学语言的表现力。文学作品翻译,也是如此。译文的节奏美,常常被视为文学翻译成败的重要标志。 相似文献
4.
陈晶晶 《长春理工大学学报(社会科学版)》2012,25(4):100-101
语言作为人类交际工具,是任意性的。标准语与方言,方言与口语,口语与书面语,书面语中文体的选择,都从不同侧面体现着语言的任意性特征。文学作品中方言的运用,有着不可替代的特殊作用,并且也跟作家的个人方言、社会情境特征、作品内容等紧密相连。语言、方言、文学作品自然也就相互关联、彼此结合而统一起来。 相似文献
5.
刘安海 《高等函授学报(社会科学版)》1995,(2)
我们所理解的文体包括文学作品的体裁模式、语言符号和表达方式等内容。在运用文体学批评方法分析研究文学作品的语言符号时除了已经说到的语音以及将要说到的句式等之外,再就是本文所要说到的词汇了。传统的语言学认为语音只有与词汇结合才有意义,这就是说词汇赋予语音以意义,同时词也是构成句子的最小组成单位。文体学批评方法认为词汇是构成文学作品文体特点的基本要素,恰如建筑中的砖瓦、绘画中的线条、乐曲中的音符。作家在创作中对词汇的有意选择和运用不仅能给文学作品的文体施加明显的影响,而且作家对文体的创造在很大程度上表… 相似文献
6.
李婧璇 《长春理工大学学报(社会科学版)》2014,(9):142-144
译者的主体性会对文学作品的呈现产生一定的影响。针对《傲慢与偏见》的两个中文译本进行主体性比较研究。首先阐述了我国现有的《傲慢与偏见》译本所蕴含的经久不衰的社会价值,然后从翻译思想的对比角度分析了孙致礼先生和张经浩先生的不同之处,最后则从语言、作品风格、二次加工等多个方面分析了译者主体性对翻译作品的影响。 相似文献
7.
文学作品以形象性、情感性、抒情性见长,文学作品中的模糊词汇随处可见,俯拾即是,而科技作品的特点是逻辑性、术语性、概念性,它往往给人以干涩的感觉。科技作品中是否存在模糊语义?对此学界说法不一,专家们见仁见智,笔者认为在科技作品中同样不乏模糊语义,只是这种模糊语义的数量及表现形式与文学作品有所不同。本文基于具体译例,认为在科技作品中常见的模糊语义词有如下几种:语义宽泛词、概括意义词、限定词、数量词。针对这几种模糊语义词,笔者提出术语化翻译、解释性翻译、直译等翻译策略。 相似文献
8.
在文学作品翻译的过程中忠实地再现原文的意义,准确地传达作者的创作思想和创作风格,正确地理解作品的语境是必要条件。语境是指语言文字一经使用后所处的语言环境,是对语言理解起着重大作用的背景知识。从文学角度,可以将语境分为语篇语境、情景语境和文化语境。在文学翻译中,语境的作用是至关重要的。本文将对语境在文学翻译中的两个基本作用,即制约功能和解释功能进行分析。 相似文献
9.
赵博 《长春理工大学学报(社会科学版)》2012,25(7):154-156
在翻译中,文学作品的翻译一直存在着争议。很多翻译者认为文学作品的翻译只能是意思的翻译,而不能把原作中的特殊的方面,尤其是作品风格在译文中表现出来。而很多翻译大师却认为文学翻译风格是可译的,原作的风格可以通过相应的方式进行转化而迁移到译文当中。在此通过对文学风格的探讨以及风格可译的二元观说明文学风格的可译性,对以后的风格翻译研究提供一些说明。 相似文献
10.
11.
笑话作为广大人民群众喜闻乐见的文学样式,自诞生之日起就凭借其辛辣独到的讽刺手法,夸张变形的艺术构思以及背反逻辑的情节设想等语体特点而得到作家青睐,其代表之作当属《金瓶梅》。《金瓶梅》中的笑话或寓揭露于嬉笑怒骂,或寄批判于嘲戏谐谑,对黑暗腐朽的社会现实进行了酣畅的批判,体现了作者愤世嫉俗悲天悯人的创作精神。同时,这些笑话还具有很高的艺术价值。它们在情节架构上体现了作者的匠心独运,在艺术构思上彰显了作者的别出心裁,起到了为作品本体锦上添花的作用。 相似文献
12.
程刚 《洛阳理工学院学报(社会科学版)》2012,(2):65-70
《周易》作为中国重要的元典之一,在整个文化史上影响很大。一方面《周易》对文学创作、文学思想与文学批评诸方面产生影响,另一方面其自身卦爻辞的文学性也成为研究者关注的焦点,有大量的成果存在。研究成果主要是从《周易》卦爻辞的语言、音韵特点,文体特点,文学表现手法、技巧以及《周易》卦爻辞的文学价值等几方面展开的。 相似文献
13.
试论英语文学语言的主要特点 总被引:1,自引:0,他引:1
周丽红 《辽宁医学院学报(社会科学版)》2010,(4):99-101
文学语言是创作文学作品(小说、散文、剧本、诗歌等)时使用的语言,文学作品是语言的艺术。就英语(翻译)学习者而言,文学语言的形象性、情感性、含蓄性和音乐性是感知英语文学作品的关键所在。 相似文献
14.
15.
文学鉴赏论研究文学的欣赏活动,强调文本读者参与实现文本的价值,并且发挥着主体作用.译者进行文学翻译时,首先鉴赏原作,理解体会原作的价值,在此基础上翻译文本.分析《飘》在不同时期的两个汉译本可以看到,译者在选择鉴赏对象,再现与再创造作品艺术形象以及对同一文本进行独特的理解与阐释时,即早在翻译的鉴赏阶段译者就已经发挥着自己的主体性. 相似文献
16.
网络文学对传统的文本文学从创作主体到受众客体,从作品的思想内容到外在的表现形式、语言语境,从文学的载体到文学的阅读,从作品的理论与价值到文学的秩序等方面发起猛烈的冲击,这两者之间存在着许多的矛盾。两种文学形态必须在竞争中并存、相互促进、共同发展;在时代、大众和审美三者之间构建起和谐的关系,成为创作质量和审美价值不断提高的大众文学。并且以质量求生存,以质量求发展;保持文学本质不变、文学精神不死,在时代中找到光明的发展方向。 相似文献
17.
语言具有三个维度:工具性;思想本体性;诗性。相应地,文学语言学研究也有三种路向:在语言形式上研究文学;在思想本体上研究文学的思想内涵;在诗性的层面上研究文学的“文学性”。在当今文学研究中,对语言的诗性和从语言诗性的角度来研究文学,是最为薄弱的环节。 相似文献
18.
通过20世纪二三十年代中小学国语教科书,可以考察新文学进入中小学课程的状况及影响.进入小学课本的新文学作品绝大多数经过了改写,优秀作家以此来实践小学国语课本的"儿童文学化",帮助儿童体认"国语"的美感,养成"信仰新文学的国民心理",进而从根本上确立新文学的合法性.此外,教材中大量地选入新文学作品,明显地有利于新文学的传播,同时也培植出学生新的"文学感觉"与"文学观". 相似文献
19.
刘丛 《洛阳理工学院学报(社会科学版)》2011,(1):21-24
伍子胥复仇故事由正史到民间传说,由史传文学到戏曲、小说,在不同的文体和文学系统中不断得以演绎和完善。对《左传》、《史记》、《吴越春秋》中伍子胥复仇故事的情节和人物形象进行梳理,并结合当时社会盛行的时代意识和时代精神,可勾勒出伍子胥由正史到杂史以及文学作品中的形象流变。这种动态的变化,使人们对伍子胥形象不断有了新的认识,从中也可发现后世优秀文学作品从正史和杂史中受到的启发。 相似文献