首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 335 毫秒
1.
随着经济全球化和商品市场国际化趋势的日益显著,国际营销活动日渐频繁,国际广告是国际营销中产品推广、宣传的重要形式。国际广告已成为商家、企业和广大消费者获取商品信息,决定投资和消费策略的重要信息来源,广告翻译的好坏直接影响到企业营销策略的成功与否。在广告翻译中,要在熟悉并尊重译文读者的社会文化和生活习惯的基础上,使商品符合该国消费者的文化背景,使译文读者能得到与原文读者同样的信息,以达到推销的目的。  相似文献   

2.
广告在产品的销售上起着至关重要的作用。引人入胜、生动逼真的广告直接影响着企业的发展。只有在广告中使用完美的修辞及适当的翻译方法,才能创作出优秀的广告,从而提升企业市场竞争力。笔者将就广告翻译中的修辞手法、翻译方法及翻译中出现的问题进行阐述,详细解析现代商业广告中的修辞特色。  相似文献   

3.
随着社会的日益发展与进步,中外交流也日益密切,其中电影翻译就是中外文化交流的一大具体表现。在电影中,电影片名在提高票房、吸引观众以及电影的推广等方面都有着决定性的作用。因此,在近些年来,人们对电影片名的翻译也越来越关注了。本文就将对电影片名的特点进行总结,并从跨文化的角度对电影片名的翻译进行分析。  相似文献   

4.
本文探讨了广告英语的语言特色,进而阐述了广告是文化的一种形态和载体的观点。本文将广告翻译置于全球化背景之下,认为有效地掌握广告传播中的文化因素可以降低广告翻译中的语用失误,并最终提高广告的传播效果。  相似文献   

5.
随着全球经济一体化进程的加快,国际贸易在促进各国经济发展中作用的不断增强,作为参与国际市场竞争重要武器的商标的作用也在与日俱增,因此作为特殊交际方式的商标翻译需要从新的角度进行进一步解读。作者在分析商标翻译的基础上,运用协同理论对商标翻译进行了系统分析,讨论了商标翻译系统中商标创作者系统,翻译者系统,目标市场消费者系统三个子系统之间的关系,论证了商标翻译系统协同发展的基础,证明了商标翻译的生存之道便是协同论下进行翻译。  相似文献   

6.
英国著名的翻译理论学家和翻译教育学家彼得·纽马克在分析和总结其他流派的翻译思想的基础上,并成功借鉴一些跨学科的知识提出了语义翻译和交际翻译理论。本文通过研究分析这两种翻译理论,旨在让译者在日后进行翻译时能更加恰当明确地运用相关的翻译方法,从而使得译文不仅与原文所要表达的意境一致,还符合目的语读者的理解习惯。  相似文献   

7.
英语进行体在语用实践中运用得越来越广泛,由其过程性的实质所派生出来的语用功能也日益增多,本文重点阐述英语进行体的描绘功能、表情功能、动化静态功能和表委婉、礼貌功能,英语进行体语用功能使得作者难以把握语意的细微差异,本文通过介绍翻译进行体的技巧与方法,旨在帮助读者提高其翻译水平,加深对进行体的了解。  相似文献   

8.
在大学英语四六级的考试中,翻译的改动和分值是其中重要的环节。在大学英语教学中凸显翻译的重要性和实用性,让学生能够在日益灵活的英语等级考试中取得优异成绩奠定基础。  相似文献   

9.
商务英语翻译和其他的英语翻译有所不同,主要在与商务英语总是有着很强的目的性,而且商务英语翻译对于传统的翻译理论运用很少。功能翻译理论强调文化转换和交际互换两个方面,和只有宏观叙述的中国传统翻译理论不同,功能翻译理论有着方法论指导,可行性很强。国际贸易强势的发展劲头促使商务英语更加广泛的为各界所利用,商务英语的翻译总是伴随着商务活动而进行的,这与功能翻译理论所强调的文化交换和交际互换不谋而合,这也使得功能翻译理论经常被应用于商务英语的翻译中。本文将对功能翻译理论在商务英语翻译的运用进行简要的分析和研究。  相似文献   

10.
随着文学的进步和发展,翻译文学在人们的视线中日益模糊。与当初翻译文学的历史地位相比,当代人在关注新的思想文化元素时,往往忽略了翻译文学的作用。为此,笔者将从翻译文学的历史重要性谈起,通过回顾翻译文学的贡献,进一步指出翻译文学在新时期对当代文学的意义所在,进而提出了一些推动翻译文学发展的见解。  相似文献   

11.
双关英语是英语广告中一种常见的修辞手段,文章从谐音双关、语义双关、习语双关等几方面阐述双关在广告英语中的运用,并对广告英语中双关的翻译作了初步的探讨。  相似文献   

12.
随着国际学术交流的日益广泛,医学英语已经受到越来越多的重视,其表达方式具有复杂性、多样性的特点。医学英语属于科技英语,不同于日常英语,若想做好医学的翻译工作,就必须先了解医学英语的特点,掌握好医学英语的翻译方法。本文主要就医学英语翻译这一内容进行了探讨。  相似文献   

13.
商业广告的目的是吸引消费者的注意力,进而激发消费者的购买欲,达到促销产品的重要作用。如果广告翻译达不到原文的效果,就是失败的翻译,因此商业广告翻译也有着非常重要的作用。本文试从模因论的角度去探讨商业广告翻译策略,并根据模因论的特点总结出三种翻译策略,即复制,模仿,另铸,希望能对商业广告翻译策略有一定的借鉴作用。  相似文献   

14.
本文从跨文化的角度出发,对照商务英语翻译中的标准,分析了商务英汉翻译中的文化因素,从商标翻译、广告翻译两个方面说明文化因素对英汉翻译的影响,指出要重视中西方文化差异,才能做好商务背景下的翻译。  相似文献   

15.
国际广告的翻译应注重不同国家、民族的文化、语言等方面的差异,顺应目的语国的语言习惯、语法规律、文化禁忌等方面,采用一定的语言翻译策略,运用相应的翻译技巧,使广告文案不仅能表达原有的主要内容,同时具有一定的文化内涵和语言魅力,从而促进产品知名度的扩大和销售量的提升。  相似文献   

16.
在新丝绸之路经济带与的大背景之下,新疆与中亚俄罗斯等地区的经济文化交流日益频繁,企业在促进经济发展,文化交流当中发挥了重要作用。这其中,企业对外宣传资料的翻译显得尤为重要,本文就新疆一些企业的对俄宣介材料问题进行总结调查与分析。  相似文献   

17.
2014年8月,德国自由大学举办了第20届世界翻译大会,本届大会的主题是“人工翻译与机器翻译--翻译工作者与术语专家的未来”。不难看出,在科技发展的今天,在电脑越来越多取代人脑的当下,如何处理好人脑与电脑的关系,如何更好地让电脑为人脑服务,在翻译领域也是为人们极为关心的问题。  相似文献   

18.
在中国翻译史上,五四运动之前共有三次翻译高潮,第一次是从东汉到宋的佛经翻译,其间产生了大批优秀的佛经翻译家,如道安,鸠摩罗什,玄奘等,他们翻译了大量的佛经,也出现了许多经典的译论,如“文质三辩“、“五失本、三不易”、“五不翻”等较为珍贵的翻译思想。第二次就是明末清初的科技翻译,因为此时正值欧洲国家经过文艺复兴,产生了工业革命和科学革命,建立了近代科学体系,西方殖民主义大国的耶稣会教士打着“科学传教”的旗帜闯入封闭多年的中国,企图用西方的科技知识敲开中国的大门。而第二次翻译高潮的到来,无疑与欧洲的传教士纷纷来华是有千丝万缕联系的。在这次翻译高潮中,利玛窦无疑是一位关键人物。作为正式介绍宗教与学术思想的最早、最重要的奠基人,他对中国翻译、以及中国和欧洲文化的发展做出了极大贡献。  相似文献   

19.
德国的功能派翻译理论是跟实用翻译密切相关的翻译流派。本文从功能派翻译理论出发,结合医学英语翻译实例,分析翻译文本类型,准确传递翻译信息,以期在医学英语翻译教学方面有所改进。  相似文献   

20.
女性主义与翻译研究结合以后,对翻译的方方面面都产生了影响。《圣经》是西方文化的基石,《圣经》的翻译自然引起了女性主义译者的关注。女性主义《圣经》的翻译就是使用两性兼顾的语言,使女性的身影在《圣经》中得以显现。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号