首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
模糊限制语在文学作品中使用频繁,其丰富的语义特征决定了它活跃的语用功能。现有的模糊限制语翻译研究从不同侧面反映出模糊限制语存在多种翻译方法,但研究得并不系统全面。根据模糊限制语翻译的两大原则——语用对等和最佳关联,可以从"全译相似律"的角度更加全面探讨模糊限制语的翻译方法。通过俄罗斯文学作品的汉译语料具体分析模糊限制语的全译七法,旨在构建模糊限制语的翻译方法体系。  相似文献   

2.
模糊限制语在文学作品中使用频繁,其丰富的语义特征决定了它活跃的语用功能.现有的模糊限制语翻译研究从不同侧面反映出模糊限制语存在多种翻译方法,但研究得并不系统全面.根据模糊限制语翻译的两大原则——语用对等和最佳关联,可以从“全译相似律”的角度更加全面探讨模糊限制语的翻译方法.通过俄罗斯文学作品的汉译语料具体分析模糊限制语的全译七法,旨在构建模糊限制语的翻译方法体系.  相似文献   

3.
汉英公示语翻译的最佳关联不仅仅是译者的最佳关联,而且应该是读者的最佳关联,最佳关联性要通过语境效果和推理努力来实现。要想满足目的语读者的期待,译者应在准确传达源语言信息的基础上适当增强语境效果,使读者通过最小的认知努力来实现最佳关联。为了达到公示语汉英翻译的目的,译者应恰当地选取借译、仿译、注释性增译等翻译策略,从而更有效地宣传中国的文化和形象。  相似文献   

4.
新闻语言通常被认为是准确的。实际上,大量的模糊语言被应用到新闻中来增强其表述效果。关联理论把语言交际看成一种明示———推理的认知过程,能解释大量的有关于人类语言认知的问题。在收集权威英语新闻语料的基础上,把模糊语这种现象与英语新闻结合起来进行研究,并结合关联理论,分析英语新闻中常出现的模糊数字和英语新闻的标题。  相似文献   

5.
模糊限制语是语言交际中不可或缺的一部分。话语理解是一种认知行为,该行为的目的是为了取得认知效果,但同时要求人们有效地分派有限的注意力和推理资源,获取最大的认知效果。因此,理解模糊限制语就要在发话人话语的明示刺激下,结合交际事件的语境因素,激活大脑中相关的概念和知识结构,在关联理论的框架内,通过推理获取话语的隐含信息,实现对交际者意图最恰当的理解和认知。  相似文献   

6.
关联理论对语篇连贯的诠释   总被引:1,自引:0,他引:1  
语篇是人们表达思想的主要形式,对于语篇分析的研究已越来越受到人们的关注。语篇的衔接与连贯是语篇分析研究的核心。衔接与连贯理论认为,语言交际过程中出现的字面意思不关联、但语义上连贯的现象可以通过语境理论来加以解释,Sperber&Wilson则提出关联理论来解释这一现象,即通过推理获知话语的暗含意义。关联理论从另一层面探讨了语篇连贯的问题。  相似文献   

7.
话语标记语是如今比较常见的研究话题.关联理论开辟了话语标记语研究的一个新的途径.本文以关联理论为基础,从认知的角度对话语标记语的认知语用功能进行了阐释,并指出话语标记语在言语交际过程中可以增加语境效果,对听话人的推理起制约和引导作用,从而使听话人寻求到最佳关联性,实现交际的总目标.  相似文献   

8.
模糊,做为语言的一个属性,其主要作用就是使语言更丰富多彩。在文学作品中,各种模糊言语形式往往发挥了其独特的文体功能。本文从语义模糊词,语义由精确向模糊转化词,模糊限制语,矛盾词语的反常搭配,缺省模糊及模糊言语段落等几种形式来表现模糊语在文学作品中的不同文体功能。  相似文献   

9.
利用关联理论实现语用翻译中的语境分析   总被引:2,自引:0,他引:2  
关联理论为翻译研究开辟了一个新的视角,它强调语境效果,而翻译也可以通过关联来取得最佳语境效果。本文以关联理论研究为基础,通过回顾关联理论在语用翻译中的作用,从情景语境,文化语境等不同角度揭示关联理论对于语用翻译的启示。同时结合语篇实例,进一步阐述该理论的语用价值及对语用翻译中语境分析的指导意义。  相似文献   

10.
刘军  李小鹏 《宿州学院学报》2012,27(4):63-64,99
从母语迁移、新旧知识以及心理词汇三个方面出发,结合Sperber和Wilson的关联理论,探讨了如何实现二语习得者英语词汇系统的构建。研究建议:二语习得者在词汇系统构建的过程中,应寻求母语词汇与二语词汇语义、词根及语音之间,二语词汇本身接点与接点之间的最佳关联点,才可以在复杂的二语词汇中发现规律,从而尽快、有效地建立属于自身的二语词汇系统。  相似文献   

11.
以历届美国总统就职演说辞为研究语料,从关联理论角度研究了模糊语言的效果.结果表明模糊语言其实并不“模糊”,它只是以一种模糊的表达方式来达到“明示”的效果,两者并不对立.模糊语言在总统就职演说辞中具有不可替代的重要作用,关联理论对此具有一定的解释力.  相似文献   

12.
关联理论翻译观在文化翻译中的应用   总被引:2,自引:0,他引:2  
关联理论认为人们在语言交际过程中,包含明说(explicature)和暗含(implicature)两种意义。在另一种文化语境中这种暗含导致文化缺省。在翻译实践中对暗含在目的语中导致文化缺省的原语采取相应的语言手段予以明示,就能给目的语读者提供充分的语境效果而达到最佳关联,实现互明。  相似文献   

13.
积极语用模糊作为一种主观语用策略,是说话人为了达到特定的交际目的,在交际过程中采用委婉的,多义的,间接的语用手段体现出模糊性的语言现象。文章认为其主要体现为认知、表达及意义映射三方面的模糊。进而从认知语用角度对积极模糊语进行理论推演和例证分析,分析表明:概念整合、突显观和关联理论三者对语言模糊的释解具有很强的互补性,进而建构出以概念整合、突显观和关联理论三者为基础的解读积极语用模糊语的新模式——CBRP模式。  相似文献   

14.
依据Verschueren的顺应理论,结合关联理论与合作原则,以日常会话和访谈节目为语料,探讨了模糊语的生成机制及语用功能。研究发现,人们交际时常选择模糊语作为交际策略,是因为模糊语具有多样性、商讨性和顺应性的特点,模糊语策略的选择是语言使用者的心理世界、社交世界和物理世界相互顺应的结果,也是动态语境顺应的过程。旨在帮助人们在交际中更好地使用模糊语言提供借鉴,以帮助人们达到成功交际的目的。  相似文献   

15.
本文通过对《傲慢与偏见》中言语反讽例证分析来阐述如何在关联理论框架下理解反语,证明关联理论反语观合理性、可行性以及对反语的强大阐释力。通过论证得出,关联理论框架下的反语回应论不仅对反语有强大的阐释力,还可以帮助我们更好的理解文学作品。  相似文献   

16.
从关联理论角度对语篇连贯进行分析研究,发现关联理论从某种程度上能够解释语篇中出现的连贯关系,但是关联理论还是不够完善,自身还有不足,因此用它来解释语篇的连贯具有一定的局限性。  相似文献   

17.
既要表达出说话人的真正意图而又不能直陈真言,这是思想和表达之间的一对矛盾,委婉语正是这一矛盾的产物。在构建委婉语过程中,必须符合一定的原则:合作原则;礼貌原则;关联原则;模糊原则。  相似文献   

18.
以关联理论看《红楼梦》的语言语用艺术   总被引:1,自引:0,他引:1  
文学作品无论篇幅大小,其结构总是多层次多维度的。关联理论认为,任何话语都是有关联的。话语的理解过程就是寻找关联的过程。在较小的语境中找不到关联,就得借助更大一些的语境,直至使话语在这种语境中具有最佳语境效果,找到话语的“最佳关联”,实现对话语的最准确的理解。本文就是通过对《红楼梦》作品中一些鲜活事例进行分析和推理,从而看到了曹雪芹炉火纯青的语言描写艺术,像生活一样,好像没有成文的章法,但又有其内在的必然规律和联系。  相似文献   

19.
关联理论翻译观强调语境对认知的意义,这为模糊语言的翻译研究提供了认知层面的理论依据。本文试分析关联理论翻译观对模糊语言翻译的指导作用,探讨关联理论翻译观指导下的模糊语言翻译的实践,认为模糊语言的翻译应该要根据语境分析交际中的模糊意图寻找最佳的关联,才能收到模糊语言的最佳语用效果。  相似文献   

20.
关联翻译理论在翻译实践中起着重要的指导作用。在具体翻译中,译者应超越单维语言层面,寻求最佳关联,并获取最佳源文语境效果,以引发译入语读者的共鸣。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号