共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
2.
梁实秋40年代正式执笔散文创作,奇迹般地饮誉文坛。他的《雅舍小品》至今发行50余版,居中国现代散文发行之首位。之后一直笔耕不辍,又出版了《雅舍小品》的“续集”、“三集”、“四集”、“合集”及《清华八年》、《秋室杂文》、《槐园梦忆》、《雅舍谈吃》等10多册,构建了一个恢宏辽阔的散文艺术世界,使梁实秋当之无愧地成为卓有成就的散文大家。梁实秋散文具有独特的艺术品格。 相似文献
3.
4.
邓俊庆 《东北师大学报(哲学社会科学版)》2005,(5):145-149
梁实秋是中国现代著名文学评论家、散文家、翻译家.他在20世纪的上半期,曾与无产阶级革命文学发生了一场决定了他在中国文坛上几十年的命运的论争,他以一位文学批评家的面目出现在中国的现代文学史上.今天我们试图撩开各种外部的纷扰,走进梁实秋的文学批评世界,从学理层面上去把握论争的内在特质. 相似文献
5.
6.
7.
8.
罗朋 《井冈山大学学报(社会科学版)》2008,29(5):133-134
<正>梁实秋在中国现代文化人中是个独特的存在,目前学术界对梁实秋的研究成果丰赡斑斓,研究视角大多集中于对梁实秋的人文主义、文艺思想、人性论的阐释,对梁实秋散文艺术创作特色的论述,以及对梁实秋与鲁迅等左翼文人的文艺论战等评述,其中不乏相当极有价值之作,但是不能说对梁实秋的研究已经十分完善,这其中还有相当空间可挖掘。譬如研究者对梁实秋人文主义的梳理多局限于白璧德的人文主义,而对给予梁实秋极大影响的中国儒、释、道思想,古希腊精神,以及斯多亚派哲学,或者谈及不多或者避之不谈,这显然是一种缺撼。对梁实秋人性论的阐释,研究者也以白璧德人 相似文献
9.
10.
11.
12.
13.
梁实秋的翻译观初探 总被引:4,自引:0,他引:4
作为一位卓越的翻译家,梁实秋先生的译绩是有目共睹的。他是中华学人中第一位独立完成莎士比亚全集汉译的大学者,且译笔以忠实流畅享誉海内外。此外,他还译有《咆哮山庄》、《百兽图》以及《沉思录》等西方名著近15种,另有三大卷《英国文学选》。然而,由于种种原因,在中国大陆译界的众多出版物中,梁实秋经常是被一带而过,有的甚至只字不提。尤其是梁实秋的翻译理论更是难觅。的确,不象其他诸多文学翻译家那样,既是翻译家又是翻译理论家,梁实秋除了在1970年与台湾学者兼诗人余光中合出过一本名为《翻译的艺术》的小册子之外,似乎并不见其他专门的翻译理论问世。但是据笔者调查,梁氏确有许多深思熟虑、鞭辟入里的翻译思想,散见于他的散文、回忆录以及他早期参与的那场翻译标准 相似文献
14.
梁实秋在发妻程季淑去世两年以后,认识了比他小29岁的台湾歌星韩菁清,对她一见倾心,顿时陷入情网,在追求韩菁清的过程中,梁实秋写了上千封情书,有时一天竟要写三封之多,梁实秋和韩菁清的恋情遭到了许多人的非议和反对。 相似文献
15.
求聿军 《浙江师范大学学报(社会科学版)》1999,(5)
梁实秋的诸多散文显示出他对禅宗思想的兴趣。本文从分析梁实秋作为一个传统士大夫型文人的文化构成以及自由主义文人的立场入手,探讨了中国禅宗籍以影响梁实秋的途径,并在此基础上揭示禅宗思想对他的人生态度和艺术创作所产生的一系列影响。 相似文献
16.
17.
马玉红 《西北民族大学学报》2005,(2):73-77
梁实秋作为一个新人文主义者,虽然未直接受奥勒留的影响,但从伦理道德这一视角看,梁实秋与奥勒留又存在跨越时空的精神纽带.梁实秋深深着迷奥勒留的是他作为严肃的苦修派哲学家完善的伦理道德思想,而伦理道德的最高境界就是理性,就是善.梁实秋与奥勒留一生都是伦理道德的坚定实践者,他们之间的精神血缘如同天空之没有栅栏,穿越千年达到了深层次的契合. 相似文献
18.
19.
白春超 《河南大学学报(社会科学版)》1998,(3)
梁实秋文艺思想的核心是人性。他认为文艺的本质就是对这人性的模仿,在文艺创作上强调节制、内倾、纪律。主张文艺批评首先是一种判断,其标准必须是常态的纯正的人性。梁实秋的文艺观在中国现代文学史上有其独特性 相似文献
20.
严晓江 《重庆交通学院学报(社会科学版)》2012,(2)
梁实秋具有作家和翻译家的双重身份,他的著译活动相互影响。目前国内"梁实秋研究"大致可分为传记研究模式、文论研究模式和评价研究模式,它们各有特点而且相互参照。这三种模式侧重于纵向研究,在某种程度上忽略了将梁实秋的著译活动进行系统地比较与整合。因此,有必要从横向角度采取整合研究模式探讨梁实秋创作与翻译之间的互动关系,有助于形成"梁实秋研究"方法论的多元化视角。 相似文献