共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
2.
3.
陈绎曾《诗谱》的常见文本是《历代诗话续编》本中所编,其篇幅短小,条目编排也有些凌乱,这是因为其版本不良的问题。实际上,《诗谱》内容含二十目,所论内容由先秦至唐,主要见于《文筌》本、《文章欧冶》本。《历代诗话续编》本《诗谱》文本仅为第十五目"体"中部分内容,其出处为《说郛》本。《诗谱》文本全本条目编排也极有法度,确为讲究谱式的陈绎曾笔法。 相似文献
4.
5.
《青海社会科学》2015,(4)
《安阳集》又名《韩魏公集》,是北宋名相韩琦的诗文集,它在宋代曾多次刊行,但今皆不存。目前能见到最早的本子为明正德九年张士隆刻本《安阳集》五十卷,后附《家传》十卷、《别录》三卷、《遗事》一卷。张刻本影响很大,万历张应登书锦堂刻本、康熙徐树敏晚香书屋刻本、乾隆黄邦宁刻本、文津阁《四库全书》本均属于张刻本系列。明代安氏校正本是与张刻本同时代的刻本,在时间上可能要早于张刻本,后来为文渊阁《四库全书》本作为底本收入。在《安阳集》的版刻流传史上,曾先后出现过《安阳集》五十卷附《家传》十卷《别录》三卷《遗事》一卷本、《安阳集》五十卷本、《韩魏公集》三十八卷本、《韩魏公集》二十卷本四个系统刻本,其中以安氏校正本《安阳集》五十卷本质量为最善。 相似文献
6.
惠清楼 《南开学报(哲学社会科学版)》2006,17(6):126-131
余治编纂的《得一录》是一部总汇慈善章程的善书,在晚清民初具有非常广泛的影响。该书于同治八年首刊于苏州得见斋,以后一再翻刻,形成多种版本,其中主要有目前研究者较多引用的十六卷本和当时实际流传更广的八卷本两种。十六卷本为原刻本,而八卷本则是光绪十一年长沙宝善堂重刊过程中所做的修订本。这两种版本内容基本相同,差异主要表现在目次编排上,表现了编纂者不尽相同的编纂理念。十六卷本相对更侧重按慈善组织和行为的类别来分卷编排,比较突出其善举章程总汇的特色;八卷本则比较注意从善举的性质出发来归类编排,劝善教化的功能明显加强,而善举章程总集的特色则有所减弱。八卷本虽非最早版本,但乃是在原来版本的基础上经过精心修订和编排而成的好版本,在编校质量上,已超越十六卷本。 相似文献
7.
《木氏宦谱》历史悠久,在西南民族史研究中具有极高的史料价值,流传至今有文谱本、图谱本、石刻等三种版本。民国以来学者对所发现的《木氏宦谱》本进行整理和刊布,但对其版本源流关系及断代持不同观点。现存文谱本应该最晚成书于乾隆四十二年(1777年),而图谱本和石刻最晚完成于道光二十二年(1842年)。洛克、方国瑜、和力民等对《木氏宦谱》版本认识偏差的主因在于,未能全面考察各种存世的《木氏宦谱》版本而导致了偏误。 相似文献
8.
宋洪迈《万首唐人绝句》开启了宋代专选唐绝句的热潮,许多唐人绝句藉此保存下来。此集版本刊刻较为复杂,洪迈两次刊刻此书,定为一百卷本。宋人吴格对此宋本部分修正,宋人汪纲又据此重刻,因另析出六言诗为一卷,改为一百零一卷。此书宋本已佚,有明刻本两种存世,明嘉靖陈敬学据汪本重刻,明万历赵宦光因洪迈原编舛误较多,再作校订补充,重新编定,改为四十卷。 相似文献
9.
黄节《诗学》是20世纪最早的一本诗学批评史,对中国诗学史研究有开创性的成就。前人对《诗学》的成书年代及版本方面注意不多,常有误解,多以为此书成书于黄节任教北京大学时期(1916-1935)。实际上,《诗学》最早成书于晚清宣统二年(1910)的广东,时名为《诗学源流》,后来作者任教北大,才易名为《诗学》。《诗学》在北大出版部多次翻印,作者也先后对原著进行了两次修订。《诗学》的成书年代与版本问题关涉到《诗学》的成书背景及对《诗学》本身的理解,因而有必要对此问题进行探讨与分析,以澄清学界的误解。 相似文献
10.
北宋熙、丰至元祐期间,欧阳修、司马光、刘攽三家《诗话》先后出现:首先,它们并非只是随意性的"闲话",也可视为北宋诗学思想发展历程中的第一次有意识的系统总结;其次,三者隐含了北宋开国到熙丰年间重要的诗学思想,显示了相似的诗学追求;最后,因为主体身份的不同,三家《诗话》彰显了深刻的时代与个性差异;其中蕴涵的诗学旨趣对后世产生了深远的影响。 相似文献
11.
识 ,甲本德篇的圆点就是这种标志的残留。随着经过编辑的《老子》文本在社会上的广泛流传 ,篇章之间的聚合力不断加强 ,而标志符号的作用却不断减弱 ,直到最后完全取消 ,好象这些篇章本来就连在一起似的 ,这是一个合于逻辑的发展过程。帛甲本中标志符号的使用情况说明 ,当时社会上流传的《老子》正处于有标识文本向无标识文本的过渡阶段。帛乙抄录于帛甲之后 ,其间已没有任何标志符号 ,说明《老子》编辑成书的过程已经完成。书中原来存留的标志篇章编次组合的符号 ,也已完成其使命而不再抄录于文本当中。随着社会的发展 ,这种没有任何标志的… 相似文献
12.
新旧两版电视剧《红楼梦》诞生于不同的人文环境,并且主创人员的创作观念不同,因而它们的美学风格也迥然不同。在写意与写实方面,旧版存在庸俗批判现实主义之弊端,新版则表现出写意式的倾向。在新潮与流俗较量过程中,旧版为流俗所累,再加上技术手段拙劣,有意或者无意地对原著产生了较多的误读。新版追逐新潮,个性化特征明显,表现出消费时代艺术的特征。在真善美的表现方面,旧版强调"真"与"善"的结合,表现出近乎"伪善"之面目。新版更强调"真"与"美"的结合,既忠实于原著,又能使个性化的唯美主义特征得到完美的体现。 相似文献
13.
由于没有找到俄藏西夏文инв.No146号文献据以翻译的汉文原本,故此前关于它的定名以及性质问题一直悬而未决.<俄藏黑水域文献>暂把它译为"德行集"并归入西夏文世俗著作加以刊布.本文指出No146号文献实据白云宗祖师清觉<正行集>的某个略注本译成,当归入佛教著作类,并提供了西夏文<正行集>的全文录文和翻译,同时结合白云宗在元代曾得到宗教上层的扶持以及汉文<正行集>只入藏于元代刊刻的<普宁藏>的历史背景,考证出西夏文本<正行集>译自元代. 相似文献
14.
郑元会 《西藏民族学院学报》2002,23(1):69-71
本文着重从英诗的境界,即情感和精神世界、诗艺,即句子结构、韵律以及词语的选择等方面评介一首抒情短诗的汉译。指出其中明显得失,并提出修正意见。 相似文献
15.
鸠摩罗什精通胡、梵、汉多种语言文字,所译<妙法莲华经>信、达、雅兼备,虽为佛经文本却具浓厚文学色彩,读者在精彩的文学欣赏中领悟玄奥教义.其情节叙述多以想像夸饰铺陈,营造雄伟奇异的佛世界,状写强大无比的佛法力.其想像与夸饰手法迥异于传统文学的表现方式,在时空转换中任意挥洒,虚构的情节奇异纷呈,夸饰中数字的运用尤为奇特,夸饰又常借助比喻使虚实相连,增强了实感性.诸此种种构成<妙法莲华经>想像夸饰手法的独特风貌. 相似文献
16.
19世纪下半叶,圣经汉语翻译呈现出从深文言到白话文之间的过渡,产生了介乎深文言到白话文之间的浅文言圣经译本。汉语浅文言圣经共四种译本:杨格非译本、包约翰/白汉理译本、和合浅文言译本、施约瑟译本。其中,杨格非译本、包约翰/白汉理译本、和合浅文言译本都只翻译出版了新约全书或部分旧约书卷,只有施约瑟译本是唯一的浅文言圣经全书译本。相较之前的深文言译本和之后发展至今的白话译本,浅文言译本可称为圣经汉译史上的重要过渡,其译本种类、数量和影响力都有限,只出版过汉字一种文字形式的译本。此时段的晚清传教士群体处于盼望各基督教差会能共同接受和认同一部圣经译本的心态中,较为忽略浅文言圣经译本的产生。 相似文献
17.
笑话作为广大人民群众喜闻乐见的文学样式,自诞生之日起就凭借其辛辣独到的讽刺手法,夸张变形的艺术构思以及背反逻辑的情节设想等语体特点而得到作家青睐,其代表之作当属《金瓶梅》。《金瓶梅》中的笑话或寓揭露于嬉笑怒骂,或寄批判于嘲戏谐谑,对黑暗腐朽的社会现实进行了酣畅的批判,体现了作者愤世嫉俗悲天悯人的创作精神。同时,这些笑话还具有很高的艺术价值。它们在情节架构上体现了作者的匠心独运,在艺术构思上彰显了作者的别出心裁,起到了为作品本体锦上添花的作用。 相似文献
18.
俄罗斯科学院东方文献研究所收藏的西夏文《无垢净光总持》卷末残存“后序”一篇,本文对之进行了翻译和考证,指出宋代施护的汉译本是当年西夏人翻译经文和撰写“后序”的首要参考。 相似文献
19.
世界现代化大致起步于18世纪,扩散于19世纪,流行于20和21世纪。从18世纪到21世纪,世界现代化的内涵和特征发生了巨大变化。目前,现代化是一个多义词,它既是一个历史现象,又是一种文明进步,还是一种国家目标。作为一种历史现象,现代化是18世纪工业革命以来人类发展的世界前沿,以及追赶、达到和保持世界前沿的行为和过程。作为一种文明进步,现代化是从传统文明向现代文明的巨大转变,以及人的全面发展和自然环境的合理保护。作为一种国家目标,发达国家是要保持人类发展的世界前沿水平,发展中国家则是要追赶和达到人类发展的世界前沿水平。在18至21世纪末期间,世界现代化进程可以分为两个阶段:其中,第一次现代化是从农业社会向工业社会的转变,第二次现代化是从工业社会向知识社会的转变;综合现代化是两次现代化的协调发展,是从半工业社会向知识社会的转变。在21世纪,世界现代化有三条路径,即第一次现代化路径、第二次现代化路径和综合现代化路径。 相似文献
20.
以《别了,司徒雷登》及其英译文为例,对比分析了英汉语言形合、意合的特点,认为形合、意合是语言的基本表达手段或组织法则,不仅发生在句法层面,同样也发生在形态和语篇层面,而在各个层面上,都是英语重形合,汉语重意合. 相似文献