共查询到20条相似文献,搜索用时 265 毫秒
1.
2.
北宋著名政治改革家、思想家王安石为了表明改革的决心,给皇帝上疏时,引用了《尚书》"若药不瞑眩,厥疾弗瘳"一语。"瞑眩"在中医学中称之为"瞑眩现象"。王安石以医寓政,以要用药性猛烈的药或重剂量药来根除顽疾,反应出他渴望统治者支持他变革的迫切心情和勇气。 相似文献
3.
4.
5.
李小川 《长沙理工大学学报(社会科学版)》2003,18(1):116-118
历来,语法界对于"have+-en"式的范畴归属问题各持所见,有将之称为"完成时态"的(传统语法家);也有将其称为"完成体"的(当代某些语法家)。易仲良教授通过研究大量含"have+-en"式的语言实例,归纳出"have+-en"式的最本质的语法意义先联性,本文将运用先联性这一理论,从研究句中的依托状语的特征着手,探讨"have+-en"与何时时间状语(when-timeadverbial)连用的规律,试图从另一侧面加强"have+-en"先联意义的解释力。 相似文献
6.
张丽敏 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2011,(10):167-169
对联又称"楹联"、"楹帖"、"帖子"、"对子"、"对语"、"联语"、"联对"、"联句"、"偶句"等,是悬挂或粘贴在墙壁、楹柱等上的联语,或是人们在日常生活中出于某种目的而彼此互答的对语,抑或是人们触景生情有感而发的偶句等。对联是中国文化特有的传之已久的一种文学形式,它融汇了我国历史上各时期的优秀文化,具有很强的艺术生命力和表现力,历经千年而不衰。 相似文献
7.
明武宗是一位博学多才的帝王,对各种宗教都十分喜爱,尤其对藏传佛教、伊斯兰教情有独钟。但《中国纪行》中记载的那位钟爱伊斯兰教与藏传佛教的明代皇帝并不是明武宗,很可能是弘治皇帝。至于明武宗喜爱伊斯兰教与藏传佛教,不过是其叛逆性格的一种表现,他不可能是一个伊斯兰教徒,也不可能是一个藏传佛教信徒,他充其量就是一个将伊斯兰教、藏传佛教等宗教当做儒教替代物的"叛逆"皇帝。 相似文献
8.
9.
关于《马氏文通》“加词”的两个问题 总被引:2,自引:0,他引:2
加词"是《马氏文通》(下简称《文通》)中一个重要术语,弄清加词的概念对把握《文通》语法体系关系重大。本文拟讨论两个问题:一、《文通》中的"加词"、"加辞"、"加语"、"加读"称名的异同问题;二、"加词"这一术语的内涵与外延问题。先讨论第一个问题。整体地看,马氏在"词"、"辞"、"语"这些用语的使用上,似乎并没有作出十分严格的区分,例如"断词"他也称"断辞",起、语两词他也称"两语"。但多数情况下,马氏在"词"、"辞"、"语"的使用上还是有某些区别的。这表现在:第一、在称述起、语、止、司、转等词时基本上用"词"不用"辞"、"语"。… 相似文献
10.
11.
12.
朱德有着深厚的中国古典文学功底,对中国特有的传统文化形式之一的对联艺术尤有很高的造诣,他善长诗文联语,一生中做诗撰联颇多。正如史沫特莱所说:"在朱德的军人刚毅中,含有诗人的气质。"他不仅工诗善词,而且撰联作对也是为人称赞的高手。在他波澜壮阔的革命生涯中,于战争年代撰写的以抒发革命情谊和痛悼志士英烈为内容的挽联是 相似文献
13.
为了加快词汇能力发展,拟构建一种多维的二语心理词汇重组的宏观模式,即把单个词之间的联想方式扩展至词与短语、词与句子、词与语篇等的多向网络联想方式,从而构建一种从词到语篇再从语篇到词的无限循环的链式"金字塔"型二语心理词汇重组模式,这种二语心理词汇重组法既突出了词汇联想的聚合性特点,又发挥了其组合性优势,将会有效推动二语学习者的词汇能力发展。 相似文献
14.
《东北师大学报(哲学社会科学版)》1989,(2)
一、明代票拟制度之考述明制,外廷臣工章疏经通政使司呈内廷交皇帝阅览后,发至文渊阁,由内阁大学士以皇帝名义拟作批答草稿,用小票墨书贴于奏疏面进呈皇帝,称为票拟,亦称拟票、票旨、条旨、调旨。皇帝如同意内阁草拟,即亲自或交司礼太监以硃笔照批于章疏下发,称为批红。如不同意,则发还内阁重拟,称为改票。或有章疏呈皇帝后不发内阁,不作处理,称为留中。票拟是随内阁制度完备而形成的制度,有关形成时间最早一种说法是为宣德中。但此 相似文献
15.
16.
对联是中国的“国粹”。然而,有些外国人也擅长此艺,其中不乏颇有情趣的佳作。1890年,清光绪皇帝大婚,英国维多利亚女王赠自鸣钟一座,上面刻有对联一副:日月同明,报十二时吉祥如意;天地同庆,庆亿万年富贵寿康。该联语切情切理,饱含瑞气。日月天地相结合为皇婚,自鸣钟一天报十二 相似文献
17.
鲍成莲 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2006,25(5):127-128
"互文性"作为一种方法论引进翻译领域,使译者们能够触及两文本或多文本间内部和外部的联系及相关性,从表层到深层对原文本进行剖析,嫁接了两种文本的语义.警示语因其自身的特色以及它们的特殊功能和作用使得"互文性"翻译更凸现其优势,所以,仿拟和"抄袭"源语中已有的警示语的方法可以为警示语的翻译铺平道路. 相似文献
18.
19.
20.
王雅晨 《长春工程学院学报(社会科学版)》2013,14(3):101-103
委婉语是一种常见的修辞格。以往对于"死亡"委婉语的研究多基于语言形式、语义特征或功能归类。本文拟从宗教角度出发,对中英两种语言中"死亡"委婉语的异同进行对比分析,探讨了中英委婉语的相异性和相同性,并对它们所折射出的不同文化价值取向进行了总结。 相似文献