共查询到20条相似文献,搜索用时 234 毫秒
1.
易匠翘 《吉林大学社会科学学报》1996,(2)
要使上下语句连贯,从言语链的组织过程看,关键在下句阵述内容的确立。但是,依据上句某一义丛设疑答问的关系,也可生成多个下句。根据这一关系生成的语句,具有多元性和定向性,从而使下句的语义控制在我们需要的意义取向上。了解了言语链中下句意义取向的控制原理,对我们定向组织段落具有重要意义。 相似文献
2.
易匠翘 《佳木斯大学社会科学学报》1998,(3)
言语链中上下语句的连贯是指上下语句在意义上的逻辑连接,而一个语句的意义则是由该句的语义蕴含命题和语用蕴含命题组成的一组命题,其中,属于说话人说话目的的那个命题,是语句的中心蕴含命题,上下语句在意义上的逻辑连接就发生在这两个语句的中心蕴含命题之间。它可以是语句的语义蕴含命题,也可以是语句的语用蕴含命题。 相似文献
3.
牟金江 《佳木斯大学社会科学学报》1998,(6)
英语阅读能力表现为阅读速度和理解能力两个方面.在阅读过程中,读速和理解构成一对难以调和的矛盾.利用主题句获取段落大意是一种行之有效的阅读方法.本文就英语阅读材料中主题句的位置,在阅读过程中如何辨别主题句,以及如何获取段落大意加以分析论证,提出了一种简单明了、行之有效的阅读方法. 相似文献
4.
5.
进入言语链的语句,都处于一定的语言序列中,而其中作为下句的语句,则必须与其上句连贯,即具有语义上的关联。这意味着,进入言语链充当某一语句下句的的语句是有条件的。目前,论者们通常把上下句具有逻辑关系看成是连贯的条件,但如果我们深究一下的话,却可以提出另外一个问题,那就是怎样才能获得这一条件,生成与上句具有逻辑关系的下句,在这种逻辑关系的形成过程中起规定作用的规律是什么。现在,对句与句之间的逻辑关系,有人分成说明关系、连贯关系、递进关系、转折关系、因果关系、总分关系及并列关系等七种。本文拟从这七种逻辑关系的形成着手,探讨一下言语链中下句与上句构成某种逻辑关系的一般规律。我们先考察一些言语现象。 相似文献
6.
7.
8.
"正反一体"文化现象在中国传统文化中是一种独特的存在方式,换句话说,就是一个词兼备正反两种文化义,多表现为以下三种:其一,用于不同场合形成的同一时代的正反两义;其二,从不同角度换位思考形成的同一时代的正反两义;其三,基于词义演变而形成的同一时代的正反两义。而形成这一文化现象的哲学根源是矛盾对立的辨证思想和认知参照点理论体系,可以说,"正反一体"文化现象是主客观世界共同作用的结果和产物。探究"正反一体"文化现象意义非凡,既可为现代风俗礼仪溯源;又能减少不同文化之间的冲突;还能规范用语,避免偏误表达。 相似文献
9.
汉语无标记被动句即受事主语句和有标记被动句即被字句的关系一直是颇受争议的话题,已有研究主要从二者的句式义、动词的句法语义特征辨别其差别,这种判别办法的实际操作性不强。分析二者的构式差别,对二者的认知过程进行研究,可发现,受事主语句和被字句具有不同的构式意义;二者是受事注意范围、详略度、扫描方式等识解差异在语言结构上的体现。 相似文献
10.
小句关系是指小句间的语义关系和逻辑关系。小句关系理论用分析小句关系的方法揭示和解释小句组成更大意义单位的规律。本文以小句关系理论为视角,在英语写作教学中结合小句关系理论进行句子写作和段落写作的教学,以寻求解决大学生英语写作中存在问题的办法。 相似文献
11.
根据社会符号学的意义观,意义分为指称意义、语用意义、言内意义。其中言内意义历来被认为是翻译的难点,是制约可译性的一个重要因素。言内意义在语言的各个层面均有体现,如语音、词汇、句子和篇章等。本文就文学翻译中言内意义所涉及的语音、词汇、书写这三个层面的处理和信息差的弥补做一探讨。 相似文献
12.
感觉句子的意义三分说与翻译的限度 总被引:1,自引:0,他引:1
梁瑞清 《暨南学报(哲学社会科学版)》2008,30(2):104-109
从语言哲学的角度看,翻译主要是意义的转换,翻译观和意义观之间一般存在着正相关的关系。感觉句子具有句子意义、说话人意义和现象意义:句子意义是可以充分翻译的,说话人意义通常也是可以传达的,但可能因为原作者双重的说话人意义而给译者带来麻烦,现象意义可能导致弱式不可译,但并非所有感觉句子因此而不可译。 相似文献
13.
马克思的意识形态概念 总被引:1,自引:0,他引:1
胡辉华 《暨南学报(哲学社会科学版)》2001,23(6):14-21
意识形态从其产生到现在一直是一个含义复杂和多变的概念。在其演变过程中 ,马克思、恩格斯的著作具有中心地位。马克思恩格斯之后 ,意识形态概念重大的变化就是它获得了中立化的含义。在马克思、恩格斯的著作中意识形态具有三层不同的含义 :作为唯心史观的意识形态 ;作为观念上层建筑的意识形态和作为掩盖物质利益和真实动机的思想观念。准确地把握这个词必须分析它的起源、演变过程 ,尤其必需分析马克思、恩格斯使用着个词的理论背景和历史背景 ,及马克思、恩格斯之后这个词的含义的变化 相似文献
14.
英汉语词汇意义完全等同者很少,即使概念意义相等,联想意义也会存在这样或者那样的差异.在重视概念意义研究的同时,有必要加强对联想意义的研究,从而有助于全面、准确地理解英语词汇的意义.本文从四个方面对英语词汇意义进行对比研究(1)概念意义相同,联想意义不同或相反的词汇;(2)概念意义相同,联想意义部分相同的词汇;(3)概念意义相同,在一种语言中有丰富的联想意义,而在另一种语言中却没有的词汇;(4)各自文化中独有的词汇,即文化中的词汇缺项. 相似文献
15.
韩凤鸣 《延边大学东疆学刊》2009,26(3):79-83
禅宗认为存在的实相是超越性的"真谛",关于实相的表说是"俗谛"。事实上一切关于真谛的信息都来自不同形式的"语言",因而一切真谛都是俗谛,真谛与俗谛只是方便说,它们是"不二"的。禅宗为传达真谛创造了许多方便法门,形成了相当完整的传达符号系统,虽然都是俗谛,但当它们引人到达实相领悟时也都是真谛。如禅宗的"即心即佛"是说明人心与佛性不二的著名谛理,是真谛也是俗谛,它的真俗差别在于对引人当下认取自心佛性的有效性。所以对真谛或俗谛的考察不仅是修辞学上的问题,更重要的是认识论和实践论上的问题,问题不在真俗谛理论本身的澄清,而在于如何能更有效地让人完成"明心见性"的任务。 相似文献
16.
在《文选》李善注、五臣注并行的情况下,约在北宋中期出现了合刻本;显然,合刻中势必会删削注释,即采用"某注同某"的形式,以简略、明晰文本。但现今所见的这种标注实际上并不完全等同,需要仔细考辨。经核查,这种删削、合并主要据文意,而不是字词相同与否的标准来取舍。由此能更深入地理解"某注同某"的实际内涵。这对不同合刻本之间传承关系的解读也不无大的助益。 相似文献
17.
周明强 《浙江树人大学学报》2003,3(5):66-70
语言的意义有静态和动态两个不同的层面。动态的语境意义与静态的语言意义的不同表现在概括与具体、泛指与特指、显示与暗示、规范与偏离、原义与增义、直接与间接、意在言内与意在言外等方面。理解语境意义需要依据语境进行“语义线索推导”,其具体途径有依据语境,从社会意义、联想意义、情感意义、违背原则的意义、预设意义、言语行为意义、暗示意义等不同角度对话语作出理解。 相似文献
18.
“是”字句和“把”字句足汉语中的特殊句型。汉译英时需细致分类,运用得体的词汇才有可能贴切地翻译出原文传达的真正含义。 相似文献
19.
对文证义是根据在句法位置上形成对应关系的两个词之中一方的意义,以证明另一方的意义。连文证义是根据连用的两个词之中一方的意义,以证明另一方的意义。对文证义和连文证义都是《广雅疏证》的疏证手段。 相似文献
20.
胡爱国 《南昌航空大学学报》2010,(4):87-91
根据社会符号学的意义观,意义分为言内意义、语用意义、指称意义。指称意义为语言符号最基本内容,是其他意义的基础,翻译的基本要求是再现指称意义。由于英汉语言具有不同的特点,两者在语音、词汇、句法结构、思维方式、文化等诸多方面存在巨大差异,因此翻译中完整再现指称意义并非易事。通过对词语的指称意义与字面意义之间的差异、语境对词语指称意义的制约、词语指称意义翻译策略三方面的探讨,揭示了翻译中词语指称意义再现问题。 相似文献