首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
国家语言形象指语言国际比较中某国语言所彰显的主观认知形象,是国家形象和国家精神的符号载体。作为国家形象子系统之一,国家语言形象的内涵、现状、价值、构成要素及提升策略等具有独特的研究价值。中国语言形象是以汉语为代表的中华民族语言的整体形象,是中国形象提升的持久动力源与和平实现手段。中国语言形象构建研究是对汉语国际推广及孔子学院项目的全面统合与理论升华。  相似文献   

2.
英语、汉语词语重叠可分为叠音、叠词和叠句三种。相对而言,汉语叠音(叠字)多于英语叠词。叠词和叠句在英汉两种语言中均较常见。词语重叠这种修辞手法为英汉两种语言增添了节奏美和韵律美。词语重叠的修辞功能影响其语用规律,而语用规律又体现其修辞功能。本文通过对汉语古典文学作品、名家的英语译作的研究分析以及对网络英语口语词汇的观察分析,概括出主要形式叠音词的语用规律:叠音词多见于文学作品和生活口语,创造AA等形式新叠音词具有相对的自由性,英语叠音词和汉语叠音词之间的语码转换唯有在一定语境中方能完成,且具有不对等性,即:不完全解码。  相似文献   

3.
英语和汉语分别属于两种不同的语系,这两种语言都具有极其丰富的修辞手法。尽管在词的构成、词形变化、语法、语序等方面,英语和汉语差别很大,但绝大多数英语修辞格都能找到与之相对应的汉语修辞格,它们无论在结构上,或修辞作用上都彼此十分相似。文章中使用了修辞手法,使语言更加生动形象、鲜明突出;或者使语言更加整齐匀称,音调铿锵,以加强表现力和感染力,更加深入地阐明事件的意义或刻划人物的性格。有时则可以引起读者的联想,发人深省。在北京外院张汉熙教授主编的Advan_  相似文献   

4.
英语实物颜色词能更准确、具体、生动、灵活地描写事物的颜色;还可通过实物本身所能引起的其他概念来发挥修辞上的夸张和联想作用。在介绍汉语作品时,应按英文表达习惯和汉民族欣赏习惯,准确选用词语,尽量做到通俗、易懂、形象、贴切。  相似文献   

5.
从语言运用的角度来看,汉语象声词具有较强的修辞功能,具体体现在以下四个方面:(1)独特的语音效果;(2)鲜明的形象色彩;(3)丰富的感情色彩;(4)神奇的通感效果.  相似文献   

6.
形象意义可细分为明喻意义、隐喻意义和换喻意义,是双语转换中不能忽视的修辞意义。英、汉语申均存在着大量形象意义丰富的表数量词,但两种语言各有自己的语法特点和表达方式,汉英表数量词互译时应从语义深层寻求信息通道,根据量词所表现的不同方面的形象意义分别采用对应转换、替代转换和增补转换三种方法,对其承载的形象意义进行有效转换以力求译文达意与传神。  相似文献   

7.
试论汉语词语的形象色彩及其表达功能   总被引:1,自引:0,他引:1  
词语的形象色彩是词语指称的对象在人们意识中生动具体的反映。在现代汉语词汇中,产生形象色彩的词语类型有着自身的聚合规律:它或来自词或成语的生动的内部结构形式;或来自某些拟声词或描摹性的形容词。在语言运用中,词义的形象色彩对增强词义的明晰性,构筑丰富的同义关系,强化语言的表现力有重要的作用。因此,应加强对词语形象色彩的认识和研究,并进一步完善词语的释义。  相似文献   

8.
英汉语中大量的同音、近音异义词为谐音的运用提供了语言基础.谐音既是一种特殊的修辞现象,又是一种文化现象,在英汉语中的运用极为普遍.本文从谐音的语言基础、类别和模式着手,进一步探讨英汉谐音辞格的具体运用,旨在帮助英语学习者提高运用语言的能力和跨文化交际能力.  相似文献   

9.
仿词是语言的一种重要而特殊的创新方式.尽管英语和汉语是两种不同的语言,但在利用仿词进行创新上它们却有着惊人的相同之处.本文以仿词作为英汉两种语言共有的、特殊的创新方式为例,说明如果根据表达的需要,在某一特定语言环境中,比照原有词汇,仿制新词而进行创新,那么以这种方式所产生的新词都会产生其独特的修辞效果.  相似文献   

10.
本文试图从修辞学的格位上,参以语法学理论,深入探讨词类活用问题,指出在特有的语境中,语辞为达意传情而临时地由甲类词用为乙类词。在譬喻格中,名词作为喻体比譬被喻体时,该名词被活用。在转类格中,因上下文的拈连而带出活用的名词。而在对偶和排比格中,出于句式整齐的要求,使得名词活用。这些现象表明,语言中某类词用为另一类词,有时完全是出于调整语辞的需要,因而追求修辞效果是词类活用的原因之一。而且,活用使得语言内容的表达更形象、具体,形式更趋于凝重、整齐。因之,词类活用又使语辞有了较高的修辞价值。  相似文献   

11.
<正> 世界各族语言中都有大量的拟声词(或称象声词),英汉语也是这样.英语拟声词(Onomatop oeia或Imitative Words)的定义是:“The formation and use ofwords to imitate sounds.”(J、A、Cuddon:ADictionary of Literary Te-rms);汉语的定义是:“模仿客观世界的声音而构成的词.”(王希杰:《汉语修辞  相似文献   

12.
周宏 《延边大学学报》2014,(1):143-144,F0003
基于对舞蹈审美个性的思考,具体分析舞蹈创作中审美个性的特征,可以从舞蹈形象和舞蹈语言两个方面深入探讨出舞蹈个性化的表现手段。通过对具体作品的举例与分析,可以阐述出舞蹈的个性化审美内涵,即体现一定审美需求和渗透一定审美意识的舞蹈形象和舞蹈语言所具有的相对稳定的特征总和,它是编导创作特性的表达,也是编导审美意识的集中体现,它构成了舞蹈作品的风格和特点,是舞蹈作品成功的关键所在。  相似文献   

13.
壮语是属于汉藏语系壮侗语族壮傣语支的一种语言。它和汉语都是来自原始汉藏语。它们是亲属语言。壮语和汉语都是有声调的语言。壮语的声调可以根据汉语古借字的音韵系统分为平上去入,又各分阴阳,跟汉语中古音(以广韵为代表)的声调系统相合。壮语韵母阳声韵与入声韵相配,也跟汉语中古音和现代汉语方言中的粤语、客家话、闽南话相一致。壮语和汉语有许多同源词。壮、汉语都是以单音节词根作为构词的基础。壮,汉语都是以词序和虚词为主要语法手段,而不是以词形变化为语法手段。壮汉语也有少数的变词形式,重迭法都是这两种语言的主要变词形式。  相似文献   

14.
拟声词在现代英语中的运用及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
拟声法 (Onomatopoeia)是艺术感染力极强的构词法 ,“onomatopoeia”一词来源于希腊语onomapoiein ,意思是“name making”(命名 )。这是一种模拟人、生物或非生物的声音而造词的方法。语言中凡以模仿事物或动作的声音而构成的词都称为拟声词。世界各族语言都有大量的拟声词 ,汉语和英语也不例外 ,它是修辞的一个重要手段 ,如应用得当可夸张印象。写作时往往由于平平常常的拟声词使整个句子变得鲜明、生动 ,犹如画龙点睛 ,提高感染力。一、拟声词的分类(一 )仅仅模仿发声物的声音 ,而不代表发…  相似文献   

15.
在传统语言学研究中,隐喻和转喻被看作是一种修辞方式,是对常规语言的一种变异。本文主要利用认知语言学的一些理论,通过描写和分析相结合的方式,以汉语“脑”词群为例,对认知语言学的热点人体隐喻进行研究。在结合语料库和词典的基础上,对汉语“脑”词群的隐喻化认知方式进行深入分析,寻求词语构成的理据性,同时也希望此研究可以对对外汉语教学、翻译学、词汇教学及跨文化交际等方面有所帮助。  相似文献   

16.
人类思维规律有着一致性,这是人类生理机制的同一性与生存空间的同一性使然。语言作为人类思维工具,有着普遍的共性,这种共性是语言对比研究的基础和前提。词是语言系统有意义的、最小的、能够独立运用的单位。研究比较英汉语词的语义修辞功能之异同,有助于提高遣词造句的能力,防止交际中出现失误。笔者拟以汉语作为参照语,探讨下面三个问题:第一,英汉动物名词比喻修辞功能的一致性。第二,英汉动物名词比喻修辞  相似文献   

17.
量词的具象     
《现代汉语词典》里有“形象”一词,没有“具象”这个词。“具象”是新造词,在一些语言、文艺理论文章里不时可以见到。形象和具象这两个词既有联系又有区别。形象有两个义项,一是能引起人的思想或感情活动的具体形状或姿态;二是文艺作品中创造出来的生动具体的,激发人们思想感情的生活图景。而具象是使什么东西显现或带上形状或姿态的意思。高尔基曾在《给两位青年作家的公开信》中说:“作家的作品要能够相当强烈地打动读者的心胸,只有作家所描写的一切——情景、形象、状貌、性格等,能历历地  相似文献   

18.
镶嵌,是汉语表达中古已有之的一种修辞手法。以镶嵌手法建构的修辞文本,由于是将某些特定的字词镶嵌于某几个前后相续的语句之中,因而表达者所要表达的真实语意就显得非常隐晦。从汉语修辞史的视角看,这种表达最为中国古代文人所喜爱。就日常修辞而言,以镶嵌手法建构的修辞文本,虽然不乏表意婉约深沉的审美情趣,但也有非常明显的文字游戏意味。就政治修辞而言,则主要是为了表意的含蓄深沉,使政治批评或嘲讽显得隐晦婉曲,由此既可彰显表达者作为政治人温文尔雅的形象,又可达到规避政治风险的目的。  相似文献   

19.
语言中的比喻是形象思维的产物,它同谚语、警句一样,是语言的精华。比喻作为一种重要的修辞方式,能使语言生动活泼、形象鲜明,从而增强其表现力与感染力。因此,比喻在文学作品,日常口语,政论文章中都用得很多。 同汉语一样,英语中的比喻也有明喻(Simile)和隐喻(Metaphor)之分。所谓明  相似文献   

20.
英汉语重叠词对比研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
重叠词是同形重复或叠合产生的词,是英汉语共有的语言现象.从英汉语重叠词对比研究中可以发现:汉语中的重叠词数量远远多于英语;汉语重叠词造词格式灵活多样,构成的词丰富多彩;汉语中许多重叠词与其基本词素词可构成同义关系,一个词素可以与其他词素重叠构成多个同义词,只是语体和感情色彩不同,而英语中这种现象几乎绝无仅有,重叠词的整体意义与构成成分在意义上一般是没有联系的.英汉语中重叠词尽管存在相同之处,然而在各个方面都有巨大的差异,无论是在地位、形式、功能和作用上,两种语言都是不能同日而语的.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号