首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
动物是人类生活的重要组成部分,对人类的生存和发展有着深刻的影响。人们常常借助动物来寄托和表达人的感情,所以在英汉两种语言中都有许许多多与动物相关的词汇。但由于英汉两民族地理环境、文化和审美观念等的不同,分别赋予动物词汇的联想意义也不尽相同。本文主要探讨英汉动物词汇联想意义相似、联想意义不同和联想意义空缺三个方面,以期丰富人们对英汉语言文化的了解,促进两种语言人们之间的跨文化交流。  相似文献   

2.
颜色是一种客观的物质形态,英汉两种语言中存在着大量表示颜色的词汇。不同的民族对颜色的看法和认识趋于一致,对颜色和颜色词所产生的联想意义方面也有许多共同之处。但由于民族风俗、思维方式、民族心理、宗教信仰等文化背景的差异,英汉两个民族对各种颜色所产生的联想、象征的意义、蕴含的寓意不尽相同。这就使得中西方民族在颜色词的具体使用和理解上存在差异。本文主要以红色为例,分析其在英汉中的不同联想意义并探寻其文化历史根源,以便更好地了解中西方民族文化的差异,使其对英语学习及对促进中西文化交流有一定的现实指导意义。  相似文献   

3.
英语和汉语中存在大量与动物相关的词汇。由于英汉民族地理环境、历史进程、宗教发展和思维方式的不同,英汉语中的动物词汇被赋予不同或相同的联想意义。本文就英汉语中不同动物具有相同的联想意义或同一动物具有不同的联想意义或同一动物具有相同的联想意义进行对比分析。  相似文献   

4.
英汉语言中表示各种不同颜色和色彩的词语都很丰富。我们不但要注意观察它们本身的基本意义 ,更要留心它们含义广深的联想意义 ,由于英汉民族的文化背景、传统习俗及审美情趣等不同 ,由颜色词所引起的联想意义往往也很不一致。文章试图从中西文化对比的角度 ,对英汉语言中颜色词的联想意义作一些对比和深讨  相似文献   

5.
英汉颜色词所表现的中西文化差异   总被引:10,自引:0,他引:10  
由于民族风俗、地理环境、思维方式、宗教信仰、民族心理等文化背景的差异,英、汉两个民族对各种颜色词在视觉上和心理上所产生的联想、象征的意义、蕴含的寓意不尽相同,同中有异,异中有同,了解并掌握这些颜色词的语义及其引申意义差异性,对促进中西文化交流和翻译实践有一定的现实指导意义。  相似文献   

6.
由于不同民族的思维模式、认知模式等因素的差异,汉语和英语中词汇的使用有很大的区别。颜色词,作为语言词汇中的一大类别,其体现出的使用差异尤为突出。而财经用语中颜色词的使用和研究,是实用性较强的一个课题。本文论述了财经用语中英汉颜色词联想意义的异同在语言学理论上的依据;详细分析了如红色、黄色、蓝色、黑色、白色、绿色等具体颜色词的联想意义;并提出了财经词汇中英汉颜色词的几种翻译方法,如直译法、意译法、加注法等,以便更好地进行跨文化交际和翻译工作。  相似文献   

7.
汉语和英语都有着大量的动物词汇和习语,但汉语民族和英语民族对同一动物词往往会产生不同的词义联想.这种现象可以从"文化继承型"词语形象感、词语产生的典故、生产方式与生活习惯及体育娱乐活动四方面探寻成因.  相似文献   

8.
不同的民族由于地理、民俗、宗教及价值观念等方面的差异,在表达同一概念时,词汇被赋予了许多的联想意义。掌握汉英颜色词不同的文化联想意蕴,并且了解产生这些不同联想意义的原因不仅有利于提高英语学习水平,还能促进和加强中西文化之间的交流。  相似文献   

9.
从颜色词看中西文化差异   总被引:6,自引:0,他引:6  
颜色词汇被广泛运用于语言中,折射出不同国家和民族的文化内涵。从红色、白色、黑色、黄色、蓝色、绿色等六种主要颜色词的中文和英文中的含义可以看出中西文化的差异。通过对"颜色"词汇的系统了解,可以使人们提高英语兴趣,拓宽文化视野。  相似文献   

10.
每个民族的文化都具有特殊性,要掌握一种语言就要洞察本民族文化与其他民族文化的差异。英语和汉语由于各自的风俗习惯、社会历史、文化背景、宗教信仰等因素的影响,形成了具有各自民族特色的词汇体系。本文通过分析颜色和动物词汇在英语和汉语中不同的象征意义,简要论述英汉词汇跨文化的差异。  相似文献   

11.
语言联想意义在汉英颜色词文化内涵中的体现   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言的联想意义是人们在使用语言时联想到的现实生活中的体验,它直接或间接地反映语言团体的文化观念,产生交际价值并给词汇附加特定的情感色彩.英汉语言中的基本颜色词具有相同的概念意义,但由于文化历史背景不同,这些颜色词的联想意义存在差异.对比分析英汉色彩词的联想意义有助于加深对语言本身的认识,并提高学习者的跨文化交际能力.  相似文献   

12.
语言是文化的重要组成部分,是文化的民族表现形式.而语言的基础是词汇.本文试从语言学和跨文化的交际学角度出发,就英汉语言中的词汇构成方式、词汇空缺现象、词汇词义联想以及词汇文化内涵等现象做一番探讨.  相似文献   

13.
英汉语中由于民族文化背景、思维方式、价值观念的缘故,存在大量以动物为喻体的词汇。不同的动物词可产生相同或相反的喻义,有时同一种动物也有不同的喻义。通过对动物词汇的比较,笔者认为有利于不同民族的人们正确理解不同的文化,帮助他们从微观层面理解英汉语言的共同点和差异。  相似文献   

14.
英汉词汇的文化内涵差异比较   总被引:1,自引:0,他引:1  
语文与文化有着密切的关系 ,词汇作为语言的一部分 ,是民族文化内涵的载体。就英汉两种语言而言 ,同样一个词汇 (如动物、颜色等 ) ,尽管具有完全相同的概念意义 ,却往往因文化差异而生发不同的内涵意义  相似文献   

15.
对于英语中高级学习者而言,英汉语中词的不同联想意义成为他们词汇学习阿基利斯的脚踝,也是词汇教学中的重点和难点.教师应深入浅出地分析英汉语中词的不同联想意义及产生根源,有效根除学习者学习过程中的负迁移,从而准确掌握、得体运用.  相似文献   

16.
尽管汉、英民族对自然本色的认识和感受大体一致,但由于各民族的风土人情、宗教信仰、地理环境、思维定势等因素的影响,颜色对于不同文化背景的人们来说,在视觉和心理上所引发的联想意义,蕴含的寓意却不尽相同。  相似文献   

17.
通过分析文化语境与词汇联想意义的产生,运用对比法探讨了在汉英两种不同的文化语境中颜色词汇联想意义的异同,说明由于中西方文化传统的差异,表示颜色的方法和用词有很多不同,对同一颜色的理解也有很大差异,了解并掌握这些颜色词及所构成词汇的差异,对跨文化交际具有一定的实际意义.  相似文献   

18.
语言是文化的载体,不同的语言承栽着不同的文化。在中、英文俗语中,存在着大量的动物词汇,而且这些词汇在中、英文中有着或相同或不同的联想意义。这里通过对中、英文俗语中动物词汇联想意义的对比分析,明确其异同,以便更好地促进两种文化的跨界交流。  相似文献   

19.
英语中存在着大量的、丰富多彩的颜色词,他们是英语词汇中最富有内涵的一组.这些颜色词除了表示事物之间视觉效果差异等基本意义外,还被赋予了深广的社会文化意义.本文对英语颜色词汇的基本用法、文化内涵及习惯搭配等用法作了详细的探究和论述,并对如何选择颜色词提出了几点建议.  相似文献   

20.
联想意义在英汉语言中的比较分析——以颜色词"红"为例   总被引:1,自引:0,他引:1  
词语的联想意义在语言交际中应用得相当广泛,它能适当地表达使用者的感情,并从广义上显示出特定语言集团的社会文化特征。不同的语言由于其文化内涵不同,其词汇也显示出与之对应的不同的联想意义。本文从语言与文化的关系出发,从语义学的角度,以颜色词"红"为例,比较分析了联想意义在英汉语言中的异同现象,以期能更好地帮助英语学习者进行跨文化交际。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号